'저는 그들의 땅을 지키기 위하여 싸웠던 인디안들의 이야기를 기억합니다. 백인들이 그들의 신성한 숲에 도로를 만들기 위하여 나무들을 잘랐습니다. 매일밤 인디안들이 나가서 백인들이 만든 그 길을 해체하면 그 다음 날 백인들이 와서 도로를 다시 짓곤 했습니다. 한동안 그 것이 반복되었습니다. 그러던 어느날, 숲에서 가장 큰 나무가 백인들이 일할 동안 그들 머리 위로 떨어져 말과 마차들을 파괴하고 그들 중 몇몇을 죽였습니다. 그러자 백인들은 떠났고 결코 다시 오지 않았습니다….' (브루스 개그논)





For any updates on the struggle against the Jeju naval base, please go to savejejunow.org and facebook no naval base on Jeju. The facebook provides latest updates.

Tuesday, December 7, 2010

[국문 번역] Text Fwd: [M. S.] Japan is not to lift the ban on weapon export, at least for a while [일본 활동가들의 작은 승리]일본은 적어도 잠깐동안은 무기 수출 금지 조항을 해제하지 않을 것입니다.

* Image source: Click HERE 여기 클릭
( Images with captions sent from M. S. on Jan. 17, 2010. Korean translations were added)
(위의 이미지들과 캡션들은 2010년 1월 17일 M. S. 가 보낸 것으로 국문 번역이 추가된 것입니다.)

Click the images for larger views 이미지를 클릭하시면 확대됩니다.

* Image source 이미지 소스: click HERE 여기 클릭

_____________________________________________
See also Bruce Gagnon's Organizing Notes blog, 'JAPANESE PEACE GROUPS ORGANIZING TO STOP "MISSILE OFFENSE" (Dec. 7, 2010)'
브루스 개그논의 '조직 노트 블로그', '일본 평화 그룹, "미사일 공격"을 멈추기 위해 조직' 또한 보시길(2010년 12월 7일)

_____________________________________________
* A great message under the title of 'Japan is not to lift the ban on weapon export, at least for a while' (below) arrived just hours ago from M. S., Japan on the date of Dec. 7, 2010! M. S. has sent an urgent email for action request against the Kan Naoto diet's attempt to lift the ban on arms export on Dec. 3 ( SEE HERE). We thank the Japanese peace activists for all their hard works!

*12월 7일 날자로 바로 몇 시간 전에 '일본은 적어도 잠깐동안은 무기 수출 금지 조항을 해제하지 않을 것입니다. ' 란 제목으로 일본의
M. S. 로부터 메시지(아래)가 도착했읍니다! M. S. 는 12월 3일 간 나오토 내각의 무기 수출 금지 해제 시도에 반대하는 긴급 행동 요청 이메일을 보낸 바 있읍니다 (여기 클릭). 일본의 평화 활동가들의 모든 성심의 활동에 감사합니다!

* 한국인들의 축하를 포함한 연대 서명은 계속 될 것이며 모아진 서명은 일본에 전해질 것입니다.
_____________________________________________

'Friends,

친구 여러분,

This afternoon(Dec. 7), our prime minister made up his mind that he was not going to include the revision of the ban on weapon exports in the Basic Defense Plan to be issued on 17th, in order to tide over next Diet session with the help of the Social Democratic Party again.

오늘 오후(12월 7일) , 우리 수상은 사회 민주당의 도움으로 다시 차기 내각 회기를 순조롭게 할 목적으로 17일 발표될 기본 방어 계획 (Basic Defense Plan)에 무기 수출 금지 조항을 개정하는 것을 포함하지 않기로 했읍니다.

So this is small victory.

그러므로 이는 작은 승리입니다.

The Basic Defense Plan, which is to be renewed every five years, was to be issued for the next renewal on 10th this month, but has been delayed because of this very agenda of the ban on weapon exports. Citizens have been sending opposition voices to Diet members, and even today some Tokyo activists gathered in a Diet building room.

매 5년 마다 갱신되는 기본 방어 계획은 이 달 10일 경 다음 갱신이 발표될 예정이었으나 무기 수출 금지라는 바로 그 안건 때문에 연기되었읍니다. 시민들은 내각 회원들에게 반대의 목소리들을 보내고 있었으며 오늘 몇 도쿄 활동가들은 내각 건물실에 모이기 조차 하였읍니다.

The U.S. has for some years urged Japan to lift the ban as it allegedly wants Japan's sophisticated technology in optics and robotics as well as engineering for new MD missiles.

미국은 주장된 바에 의하면 몇 년동안 새로운 미사일 방어 [시스템의] 미사일들을 엔지니어링하는 것과 함께 광학과 로봇학에서 일본의 정교한 기술을 원함에 따라 일본에게 금지를 해제하길 몇 년동안 청해왔읍니다.

The U.S. really wants the optical technology for its control of earth from space, and may want the robotics technology for its new wars for energy hunting. According to the TV news I saw, the U.S. is to deploy heavy, awkward robotic gadgets in real warfare beginning in 2015, so if Japan is to lift the ban, it would horribly change the scene of future warfare, with its skillful humanoid and animal robot technology.

미국은 우주로부터 지구를 통제하기 위해 광학 기술을 정말 원하며 자신의 에너지 사냥을 위해 새로운 전쟁들을 위한 로봇 기술들을 원할 지 모릅니다. 제가 오늘 본 TV 뉴스에 의하면, 미국은 2015년 진짜 전쟁에 무겁고 어색하나 로봇 장치들을 배치하기 시작할 것이므로 일본이 금지를 들어올리면 인간에 가까운 로봇및 동물 로봇등 일본의 숙련된 기술로 미래 전쟁의 장면들을 무시무시하게 변형시킬 것입니다.

This time it has been avoided, but soon the U.S. and Japanese industry-military complexes will employ next approach. This must be just a lull. But we can breathe and relax a little.

이번에는 그것이 피해졌으나 미국과 일본의 군산 복합체들은 다음 단계 접근을 쓸 것입니다. 이번엔 그냥 속여서 안심시키는 것일 것입니다. 그러나 우리는 숨을 쉴 수 있으며 잠시나마 긴장을 풀수 있게 되었읍니다.

Thank you for your concern and support.

관심과 지지에 감사합니다.

M. S.

M. S.

(* Advisory board member of Global Network Against Weapons and Nuclear Power in Space, Japan)

(* 우주의 무기와 핵을 반대하는 글로벌 넷워크 일본 자문 위원)


_____________________________________________

* Related blog 관련 블로그

Saturday, December 4, 2010
[국문 번역] [Petition Fwd] Urgent request for action: Japan is to lift the ban on weapons export
[일본으로부터] 긴급 행동 요청: 일본이 무기 수출을 금지하는 조항을 해제하는 것을 막는 행동 부탁

_____________________________________________

* See also

Ten Thousand Things
Monday, December 6, 2010
Global Day of Action on Military Spending: Cut Military Spending Now [on April 12, 2011]
군사 지출비 삭감을 위한 전세계 행동의 날: 2011년 4월 11일

No comments:

Post a Comment