'저는 그들의 땅을 지키기 위하여 싸웠던 인디안들의 이야기를 기억합니다. 백인들이 그들의 신성한 숲에 도로를 만들기 위하여 나무들을 잘랐습니다. 매일밤 인디안들이 나가서 백인들이 만든 그 길을 해체하면 그 다음 날 백인들이 와서 도로를 다시 짓곤 했습니다. 한동안 그 것이 반복되었습니다. 그러던 어느날, 숲에서 가장 큰 나무가 백인들이 일할 동안 그들 머리 위로 떨어져 말과 마차들을 파괴하고 그들 중 몇몇을 죽였습니다. 그러자 백인들은 떠났고 결코 다시 오지 않았습니다….' (브루스 개그논)





For any updates on the struggle against the Jeju naval base, please go to savejejunow.org and facebook no naval base on Jeju. The facebook provides latest updates.

Tuesday, April 20, 2010

[국문 번역][International Petition for Okinawa] Close the Base 오키나와 기지 폐쇄를 위한 국제 서명


* Image source: CLOSE THE BASE
___________________________________________________________________________________




__________________________________________________________________



* First Name 이름 * Last Name * Email 이메일
City State/Province 주/도 (맨 밑의 Other로 하실 것) Zip/Postal Cod 한국우편 번호
Country 국가 (Korea, republic of, 등 선택 할 것 )
Display in list as Anonymous 익명으로 하실 분은 원문에서 옆의 네모칸을 체크하실 것. 그러나 되도록 이름을 올리시기 바랍니다. 많은 한국분들이 오키나와 연대를 지지하고 있다는 것을 알 수 있도록
Sign Petition 서명 버튼을 누르실 것__________________________________________________________________



* Image Source: Peace Philosophy Center

Please add your name to the following petition to close the U.S. Marines Corps base at Futenma and oppose the construction of other U.S. bases in Okinawa, Japan.
후텐마의 미 해병대 기지 폐쇄 및 일본 오키나와 다른 미군 기지들의 건설을 반대하기 위한 다음의 청원에 이름을 넣어 주시길 바랍니다.


* Image source: Anatakara 'In Okinawa, which accounts for only 0.6 % of Japan's land area, ' 일본 영토의 0.6 %만 차지하는 오키나와에.

I support the closure of the controversial U.S. Marines Corps base at Futenma and oppose the construction of other U.S. bases in Okinawa.
저는 논란 많은 후텐마의 미 해병대 기지 폐쇄 및 오키나와 다른 미군 기지들 건설 반대를 지지합니다.

*Image source: Anatakara *75% of all the US bases in Japan put together is concentrated.
일본의 75%의 미군 기지가 오키나와에 집중되어 있읍니다.

The Futenma base is located in the center of Ginowan, a densely populated city in Okinawa, and generates noise pollution, accidents, and incidents on a daily basis. Former Secretary of Defense Donald Rumsfeld called Futenma the “most dangerous U.S. base in the world.” In 2004, a Marine helicopter crashed into the campus of a university in Ginowan.

후텐마 기지는 오키나와의 인구 밀집 도시인 기노완의 중심부에 있으며 매일, 소음 오염, 사고들, 그리고 사건들을 유발합니다. 전 국방 장관인 도널드 럼스펠드는 후텐마를 “세계에서 가장 위험한 미군 기지”로 불렀습니다. 2004년, 해병대 헬리콥터가 기노완 대학 캠퍼스 안으로 추락했습니다.



* Image Source: Peace Philosophy Center

In 1995—following a U.S. Marine gang rape of a twelve-year-old girl—100,000 Okinawans demonstrated against the U.S. military presence. In 1996, the U.S. and Japan agreed to close the Futenma base and announced the construction of a replacement facility off the east coast of Okinawa near Camp Schwab, another Marine base at Henoko, an ecologically sensitive coastal area. The area is a treasure trove for marine life, particularly the sea turtle and the critically endangered dugong, cousin to the manatee. Local activists—supported by transnational environmentalist NGOs—protested to protect Henoko. But, in 2006, the United States and Japan agreed to relocate roughly 8,000 Marines from Okinawa to Guam, but only if Futenma Marines are transferred to Henoko.

1995년, 미 해병대의 12살 소녀 집단 강간 이후 10만 오키나와 인들이 미국 군대 주둔에 항의해 시위를 벌였습니다. 1996년, 미국과 일본은 후텐마 기지를 폐쇄하는데 동의하고 캠프 슈와브 근처 동쪽 해안, 생태학적으로 민감한 연안 지역인 헤노코에 대체 시설, 또다른 해병대 기지를 건설하겠다는 것을 발표했습니다. 그 지역은 특히 바다 거북 및 [멸종] 위기 위험에 처한 바다소의 사촌, 듀공 등 해양 생물의 보고입니다. 초국적 비정부 환경주의자 단체들로부터 지지를 얻은 지역 활동가들은 헤노코를 보호하기 위해 시위했습니다. 그러나 2006년 미국과 일본은 대략 8천명의 해병대를 오키나와에서 구암으로 옮기기로 동의했습니다. 그러나 후텐마 해병대들이 헤노코로 옮긴다는 단 하나 전제하에 말입니다.



* Video source: Bruce Gagnon blog


Okinawans don't want another U.S. military base on their island. The beautiful tropical island already hosts more than 30 U.S. bases and facilities. The governor, the mayors, the newspapers, and the voters of Okinawa have consistently opposed the building of another base: at Henoko, at White Beach, or at nearby Tokunoshima island.

오키나와 인들은 또다른 미군 기지가 그들의 섬에 들어서는 것을 원하지 않습니다. 그 아름다운 열대섬은 이미 30개 이상의 미군 기지들과 시설들로 채워졌습니다. 도지사, 시장들, 신문들, 그리고 오키나와 투표권자들은 꾸준히 또 다른 기지를 짓는 것을 반대해 왔습니다: 헤노코, 화이트 비치, 그리고 토쿠노시마 섬에서 말입니다.


* Image Source: Peace Philosopher Center
* Korean translation by Artist Koh, Gangjeong, Jeju Island

We urge the U.S. and Japanese governments to renegotiate the terms of the 2006 realignment agreement. We join with the Okinawans to say: no more military bases or base expansions on this island.

우리는 미국과 일본 정부가 2006년 재배치 프로그램 언어들을 재협상하기 바랍니다. 우리는 오키나와 인들이 말하는 것을 지지합니다: 이 섬에 더 이상의 군사 기지들 및 기지 확장들을 하지 말 것을.


* Image source: Ten Thousand Things

'Next April 25, a people's gathering will be held in Okinawa to call for the closure of the US Marine Corps Air Station Futenma, the return of the land, and to oppose construction of another base elsewhere in Okinawa.' [...]
오는 4월 25일, 후텐마 미 해병대 공군 기지 폐쇄, 토지 귀속, 그리고오키나와에 다른 기지들을 건설하는 것을 반대하는 사람들의 모임이 오키나와에서 있을 것입니다. [...]
Citizens around the world are also called upon to hold events on the same day, and send messages and photos in support and solidarity.
전 세계의 시민들에게 같은 날 행사들을 열고 메시지들을 보내고 또한 사진들을 보내도록 요청합니다.
We thank you for your cooperation!
당신의 협조에 감사합니다.
____________________________________________________________________

http://nobasestorieskorea.blogspot.com/2010/03/videos-fwd-beautiful-sea-and-people-in.html
Beautiful Sea and People in Okinawa (*Five videos)
2010년 3월 30일오키나와의 아름다운 바다와 사람들 (* 5 개 비디오들)

http://closethebase.org/links/
For More Videos on the airplane noise & Okinawa people’s struggle, and Links
비행기 소음 및 오키나와 주민들의 투쟁등 더 많은 비디오들과 링크

No comments:

Post a Comment