'조직된 단위가 먼저 싸우지 않으면 투쟁이 만들어지지 않는다. 최소한 조직된 우리부터 싸워야 하는데, 그것부터 되지 않고 있다. 패배의식,경험주의가 너무 많이 깔려 있다. 끝까지 해봐야 뭔가가 나온다고 본다. 싸우다 깨지면 복원할 수 있는데, 싸우지 않고 깨지면 복원도 안된다.
'If an organized unit doesn’t fight in front, a struggle cannot be made. Even though at least the organized people of us should fight first, itself is not being done. There are too many failure consciousness and experimentalism underneath a struggle. Only by a persistent struggle, something will come out. You can restore a struggle if you fight and get the crackdown on you, but not if you don’t fight and get it on you.
그리고 탄압에 대한 공포에 너무 질려 있는데, 이러한 상황이 오래는 가지 않을 거라는 희망이 있다. 자꾸 밟히고만 있는 것 같지만, 거기서 새로운 투쟁이 분출될 것이다. 비정규 노동자들이 많이 극한으로 내몰리는데, 이런 상황에서 현재의 운동에 대한 각성도 일어날 것으로 본다.탄압 때문에 포기했다면 지금의 역사가 만들어지지 않았을 것이다.'
Even though many of us are overwhelmed by the horror of oppression, I have a hope that it would not last long. Even though it seems that we get crackdown so often, a new struggle will erupt from there. In the current situation when the irregular workers have been much pushed to the extreme, I see that an awareness about the current movement will rise up among the people. If we had given up the struggle for oppression, the current history could not be made.'
( * 김소연 분회장 인터뷰 중 A translated part from an article on a interview with Kim So-Yeon (40), leader of the struggle)
______________________________________________________
Click the images for larger view
이미지를 클릭하시면 확대됩니다.
이미지를 클릭하시면 확대됩니다.
* Image source: Kiryung Workers' website, Oct. 21, 2010 (* Original source: Newscham)
An engraving artwork by an artist Lee Yoon-Yeob, ' Sit-in on the top of the forklift truck '
An engraving artwork by an artist Lee Yoon-Yeob, ' Sit-in on the top of the forklift truck '
As of Oct. 22, it has already been eighth day that Kim So-Yeon (40), the leader of the Kiryung woman workers and Song Kyung-Dong(43), a poet have done the sit-in on the top of the forklift truck that the workers have seized from the police who tried to destroy the sit-in site of the workers’ on Oct. 15, 2010.
The two haven’t come down to the ground except for the time for toilet. They sleep on a small temporary tent that was installed on the top of the truck. They don’t eat enough because the two are afraid of the frequent time for toilet. You can hardly read any books there because being on such height for most of day with no protection equipment is itself a real challenge so you have to be really careful all the time not to be fallen to the ground.
But they have been there, under the hot sunshine on Oct. 22, demonstrating their nobleness of the conviction on the victory of the persistent struggle that has been extreme for six years.
But they have been there, under the hot sunshine on Oct. 22, demonstrating their nobleness of the conviction on the victory of the persistent struggle that has been extreme for six years.
As of Oct. 22, 2010, two female workers, Yoon Jong-Hee (40) and Oh Suk-Soon (43) met the 10th day hunger strike. They were doing that on the top of the former security booth beside the old site of the Kiryung company that demolished its own factory buildings there and moved to a new building,
disguising their relocation of assets.
In Korea, the custom of the hunger strike is you can drink only water and bits of salt, no more than that.
disguising their relocation of assets.
In Korea, the custom of the hunger strike is you can drink only water and bits of salt, no more than that.
Abolish the irregular jobs!
Pan-Korean metal union workers’ resolution rally for the victory of the Kiryung struggle.
Its vice-chairman (a speaker in the above photo) entered the solidarity hunger strike on Oct. 22, 2010
Pan-Korean metal union workers’ resolution rally for the victory of the Kiryung struggle.
Its vice-chairman (a speaker in the above photo) entered the solidarity hunger strike on Oct. 22, 2010
‘Stressed,’ a fragile worker with a red jacket (in the right of the above photo) cannot hide her tiredness of long-term struggle. She has done 74 days hunger strike in 2008. Some workers have left the struggle that has been through for six years with some media attention but without a result yet. About 10 to 24 woman workers have kept the struggle despite all the hardships.
Some solidarity banners are put beside a sit-in workers & activists' tent, including from the union workers of HomePlus who are also struggling against the labor union oppression.
A balloon was flown to the sky for the Oct. 22 rally.
It says:
Stop the human sale!
Abolish the vicious [labor] dispatch law!!
Settle the issue of Kiryung!
Choi Dong-Ryeol (* name of the current Kiryung company president), enter [for a negotiation with workers]!!
It says:
Stop the human sale!
Abolish the vicious [labor] dispatch law!!
Settle the issue of Kiryung!
Choi Dong-Ryeol (* name of the current Kiryung company president), enter [for a negotiation with workers]!!
A sculptor's work for the Kiryung workers.
It stands against a wall of the security booth on the top of which two female workers have done the hunger strike for 10 days as of Oct. 22, 2010. The letters of, "We want to work," are inscribed in the sculpture.
It stands against a wall of the security booth on the top of which two female workers have done the hunger strike for 10 days as of Oct. 22, 2010. The letters of, "We want to work," are inscribed in the sculpture.
An artist made the paper flowers and put them on the sides of the forklift car
on the top of which a worker and a poet have done the sit-in protest for eight days as of Oct. 22, 2010.
on the top of which a worker and a poet have done the sit-in protest for eight days as of Oct. 22, 2010.
Artists' gifts to the workers- installations around the lone forklift truck-
are their expression of homage for the nobleness of the Kiryung workers' struggle.
_________________________________________________are their expression of homage for the nobleness of the Kiryung workers' struggle.
* Related blogs 관련 블로그들
Wednesday, October 20, 2010 2010년 10월 20일
Fwd: Update on Kiryung Workers' struggle
기륭 노동자 투쟁 엎데이트
Tuesday, October 19, 2010 2010년 10월 19일
Photos Fwd: [Kiryung Worker] 4th Day on the top of the forklift truck
기륭 노동자, 포크레인위에서 나흘째 농성
Monday, October 18, 2010 2010년 10월 18일
Photo Fwd:[Kiryung worker] 3rd night on the top of a forklift truck
[기륭 노동자]지게차 위에서 3일밤째 농성
Saturday, October 16, 2010 2010년 10월 16일
Photos Fwd: Kiryung woman workers invaded by police & forklift truck during vigil & 3rd day hunger strike on Oct. 15
기륭 여성 노동자들, 10/15, 3일째 단식농성중 침탈됨
Tuesday, August 3, 2010 2010 년 8월 3일
Photo and English sub-titled Video Fwd: Kiryung Woman Workers Still Struggle! (For video, please scroll down mouse)
[사진과 영문 자막 비디오] 기륭 여성 노동자들 아직도 투쟁하다! (영문 자막 비디오는 마우스를 내려가시길)
No comments:
Post a Comment