'저는 그들의 땅을 지키기 위하여 싸웠던 인디안들의 이야기를 기억합니다. 백인들이 그들의 신성한 숲에 도로를 만들기 위하여 나무들을 잘랐습니다. 매일밤 인디안들이 나가서 백인들이 만든 그 길을 해체하면 그 다음 날 백인들이 와서 도로를 다시 짓곤 했습니다. 한동안 그 것이 반복되었습니다. 그러던 어느날, 숲에서 가장 큰 나무가 백인들이 일할 동안 그들 머리 위로 떨어져 말과 마차들을 파괴하고 그들 중 몇몇을 죽였습니다. 그러자 백인들은 떠났고 결코 다시 오지 않았습니다….' (브루스 개그논)





For any updates on the struggle against the Jeju naval base, please go to savejejunow.org and facebook no naval base on Jeju. The facebook provides latest updates.

Monday, September 14, 2009

[국문 번역] Text Fwd: Attack of the drones

'Reuters' 로이터 통신

'Eyes in the sky, pilots on the ground (Getty Images)'
'눈은 하늘에, 조종사들은 땅위에(게티 이미지들)'


'This is most certainly not a computer game (Eyevine)'
'이것은 확실히 컴퓨터 게임이 아니다.(아이바인)'


'X marks the spot(AP)'
'
X마크를 지점에(AP)'


* Image source/ caption: same as the article below

* Text Informed by Bruce Gagnon on Sept. 14, 2009
다음의 기사는 브루스 개그논이 2009년 9월 14일 알림

Attack of the drones
Sep 3rd 2009

From The Economist print edition

무인 비행기의 공격
2009년 9월 3일, 이코노미스트

Military technology: Smaller and smarter unmanned aircraft are transforming spying and redefining the idea of air power

군사 기술: 더 작고 똑똑한 무인 비행기가 첩보전을 변형시키고 공군력에 대한 아이디를 재정의하다.

FIVE years ago, in the mountainous Afghan province of Baghlan, NATO officials mounted a show of force for the local governor, Faqir Mamozai, to emphasise their commitment to the region. As the governor and his officials looked on, Jan van Hoof, a Dutch commander, called in a group of F-16 fighter jets, which swooped over the city of Baghlan, their thunderous afterburners engaged. This display of air power was, says Mr van Hoof, an effective way to garner the respect of the local people. But fighter jets are a limited and expensive resource. And in conflicts like that in Afghanistan, they are no longer the most widespread form of air power. The nature of air power, and the notion of air superiority, have been transformed in the past few years by the rise of remote-controlled drone aircraft, known in military jargon as “unmanned aerial vehicles” (UAVs).

5년전, 아프간 바그란 산악 지역, 북대서양 조악 기구 (NATO) 관리들은 지역 통치자 파키르 마모자이를 위해 그 들의 그 지역에 대한 사명감을 강조하기 위해 쇼를 벌인 적이 있다. 통치자와 그의 관리들이 구경할 때 네델란드 사령관 잔 반 후프는 천둥처럼 재연소 장치 소리가 울리는 가운데 바그란을 홱 날아간 F-16 제트 전투기 그룹을 동원했었다. 이러한 공군력 전시는 지역민들의 존경을 쌓는 효과적인 방법이라고 말했다. 그러나 젯트 전투기들은 한계가 있고 비싼 재료이다. 그리고 아프가니스탄과 같은 갈등들에서는, 그들은 더 이상 가장 보편화된 형태가 아니다. 공군력의 본성, 그리고 그들의 공군력의 우월성은 지난 2년간 군사 용어로 “무인 비행기”로 불리는 원거리 조종 비행기의 급증으로 변형되었다.

Drones are much less expensive to operate than manned warplanes. The cost per flight-hour of Israel’s drone fleet, for example, is less than 5% the cost of its fighter jets, says Antan Israeli, the commander of an Israeli drone squadron. In the past two years the Israeli Defence Forces’ fleet of UAVs has tripled in size. Mr Israeli says that “almost all” IDF ground operations now have drone support.

무인 비행기는 유인 전쟁 비행기들보다 훨씬 싸다. 예를 들어 이스라엘 무인 비행기 기단의 시간당 비행 비용은 제트 전투기 비용의 5%도 안된다 라고 이스라엘 무인 비행 중대 안탄 이스라엘리 사령관은 말한다. 지난 2년간 이스라엘 국방력의 무인 비행기 편대는 세 배로 증가했다. 이스라엘리씨는 “거의 모든” 이스라엘 국방부의 지상 작전이 현재 무인 비행기로 뒷받침된다 한다.

Of course, small and comparatively slow UAVs are no match for fighter jets when it comes to inspiring awe with roaring flyovers—or shooting down enemy warplanes. Some drones, such as America’s Predator and Reaper, carry missiles or bombs, though most do not. (Countries with “hunter-killer” drones include America, Britain and Israel.) But drones have other strengths that can be just as valuable. In particular, they are unparalleled spies. Operating discreetly, they can intercept radio and mobile-phone communications, and gather intelligence using video, radar, thermal-imaging and other sensors. The data they gather can then be sent instantly via wireless and satellite links to an operations room halfway around the world—or to the hand-held devices of soldiers below. In military jargon, troops without UAV support are “disadvantaged”.

물론, 작고 비교적 느린 무인 비행기는 굉음을 지르며 날아가거나 적의 전쟁 바행기들을 쏘아 뜨리는 젯트 전투기의 고무시키는 경외에 비하면 비할 바가 안돤다. 대부분은 그렇지 않지만 미국의 프리데이터 (Predator *약탈자라는 뜻) 나 리퍼(Reaper *죽음의 신) 등 어떤 무인 비행기들은 미사일이나 폭탄들을 실어나른다. (“사냥 살인꾼” 무인 비행기를 가진 나라들은 미국, 영국, 이스라엘이다.) 그러나 무인 비행기들은 마찬가지 가치의 힘들을 갖고 있다. 특별히, 그들은 비할 상대가 없는 스파이들이다. 분별있게 작동하면서 그들은 라디오나 모빌 폰 통신을 차단할 수 있고 비디오, 레이더, 열-이미지와 다른 센서등을 사용해 정보를 구할 수 있다. 그들이 모으는 데이터는 세계를 반돌아 작전실로 가거나 즉각 무선 및 위성 링크로 지상의 군인의 손에 쥔 장치로 보내질 수 있다. 군사 용어로, 무인 비행기의 뒷받침이 없는 군대는 “손해를 본다 disadvantaged”.

The technology has been adopted at extraordinary speed. In 2003, the year the American-led coalition defeated Saddam Hussein’s armed forces, America’s military logged a total of roughly 35,000 UAV flight-hours in Iraq and Afghanistan. Last year the tally reached 800,000 hours. And even that figure is an underestimate, because it does not include the flights of small drones, which have proliferated rapidly in recent years. (America alone is thought to have over 5,000 of them.) These robots, typically launched by foot soldiers with a catapult, slingshot or hand toss, far outnumber their larger kin, which are the size of piloted aeroplanes.

그 기술은 아주 급속하게 채택되었다. 2003년 미국이 이끈 연합군은 사담 후세인의 무장 군대를 패배시켰다. 미국 군대는 이라크와 아프가니스탄에서 대략 35,000 무인 비행기 비행 시간을 기록했다. 지남해 그 기록은 800,000시간을 기록했다. 그리고 그 숫자조차 평가절하된 것인데 왜냐하면 최근 몇 년동안 급속하게 번창한 소 무인비행기의 비행은 포함되지 않았기 때문이다. (미국 혼자만 5천개 이상을 지닌 것으로 추정돤다.) 지상의 군인들의 항모 항공기 사출 장치, 고무줄 총, 또는 던지는 손에 의해 전형적으로 발사되는 이 로봇들은 조종사가 작동하는 항공 비행기 크기를 지닌 큰 것들에 의해 월등히 수가 많다.

Global sales of UAVs this year are expected to increase by more than 10% over last year to exceed $4.7 billion, according to Visiongain, a market-research firm based in London. It estimates that America will spend about 60% of the total. For its part, America’s Department of Defence says it will spend more than $22 billion to develop, buy and operate drones between 2007 and 2013. Following the United States, Israel ranks second in the development and possession of drones, according to those in the industry. The European leaders, trailing Israel, are roughly matched: Britain, France, Germany and Italy. Russia and Spain are not far behind, and nor, say some experts, is China. (But the head of an American navy research-laboratory in Europe says this is an underestimate cultivated by secretive Beijing, and that China’s drone fleet is actually much larger.)

그 기술은 아주 급속하게 채택되었다. 2003년 미국이 이끈 연합군은 사담 후세인의 무장 군대를 패배시켰다. 미국 군대는 이라크와 아프가니스탄에서 대략 35,000 무인 비행기 비행 시간을 기록했다. 지남해 그 기록은 800,000시간을 기록했다. 그리고 그 숫자조차 평가절하된 것인데 왜냐하면 최근 몇 년동안 급속하게 번창한 소 무인비행기의 비행은 포함되지 않았기 때문이다. (미국 혼자만 5천개 이상을 지닌 것으로 추정돤다.) 지상의 군인들의 항모 항공기 사출 장치, 고무줄 총, 또는 던지는 손에 의해 전형적으로 발사되는 이 로봇들은 조종사가 작동하는 항공 비행기 크기를 지닌 큰 것들에 의해 월등히 수가 많다.
런 던에 기반한 시장 조사 회사 비전게인(Visiongain)회사에 떠르면 올 해 무인 비행기 판매는 작년의 10% 이상이나 증가해 47억 달러를 초과할 것으로 기대된다. 비전게인은 미국이 전체 통계의 60%를 소비할 것으로 기대한다. 미 국방부는 2007년 부터 2013년까지 22억 달러 이상을 써 무인 비행기를 개발, 구매, 작동할 것이라 말한다. 그 산업 종사자들에 따르면, 이스라엘은 미국의 뒤를 이어, 무인 비행기의 개발과 소유에 있어 2 위를 달린다. 유럽 지도자들은 이스라엘의 바로 뒤에서 따라오는데: 영국, 프랑스, 독일, 이탤리, 러시아, 스페인은 물론 중국도 그리 뒤떨어지지 않았다. (그러나 유럽의 미국 해군 연구-실험실 수뇌는 이는 비밀스러운 베이징에 의해 배양된 평가절하이고 중국의 무인 비행 편대는 실제로 더 크다 한다.)

In total, more than three dozen countries operate UAVs, including Belarus, Colombia, Sri Lanka and Georgia. Some analysts say Georgian armed forces, equipped with Israeli drones, outperformed Russia in aerial intelligence during their brief war in August 2008. (Russia also buys Israeli drones.)

전체적으로 벨라루스, 콜롬비아, 스리랑카, 조지아를 포함, 36개 이상의 국가가 무인 비행기를 운영한다. 어떤 분석가들은 이스라엘 무인 비행기들을 갖춘 조지아 군사력이 2008년 8월 잠깐 있었던 전쟁에서 항공 정보 면에서 러시아를 능가했다 말한다. (러시아 역시 이스라엘 무인 비행기들을 산다.)

Iran builds drones, one of which was shot down over Iraq by American forces in February. The model in question can reportedly collect ground intelligence from an altitude of 4,000 metres as far as 140km from its base. This year Iranian officials said they had developed a new drone with a range of more than 1,900km. Iran has supplied Hizbullah militants in Lebanon with a small fleet of drones, though their usefulness is limited: Hizbullah uses lobbed rather than guided rockets, and it is unlikely to muster a ground attack that would benefit from drone intelligence. But ownership of UAVs enhances Hizbullah’s prestige in the eyes of its supporters, says Amal Ghorayeb, a Beirut academic who is an expert on the group.

이란은 무인 비행기를 만드는데 그 중 하나는 2월, 미군에 의해 이라크에서 명중되었다. 의심쩍은 그 모델은 기지에서 가장 높게는 고도 4천 미터위에서, 가장 멀리로는 140 킬로미터에서 지상 정보를 모을 수 있다고 이야기된다. 올해 이란 관리들은 그들이 1,900 킬로미터 사정거리의 새로운 무인 비행기를 개발했었다고 말한다. 이란은 레바논에 있는 히즈불라 군사에 쓸모는 제한되어 있지만 작은 무인 비행기 편대를 공급해 왔다: 히즈불라는 유도된 로켓이라기 보다는 굼뜬 것을 사용한다. 그리고 그것은 무인 비행기 정보로부터 이득을 얻을 수 있는 지상 공격을 가능하게 할 것 같지 않다. 그러나 무인비행기를 소유한다는 것은 지지자들의 눈에 히즈불라의 권위를 세운다고 히즈불라 전문가 아밀 고라예브. 베이루트 교수는 말한다.

Eyes wide open
넓게 뜬 눈으로

How effective are UAVs? In Iraq, the significant drop in American casualties over the past year and a half is partly attributable to the “persistent stare” of drone operators hunting for insurgents’ roadside bombs and remotely fired rockets, says Christopher Oliver, a colonel in the American army who was stationed in Baghdad until recently. “We stepped it up,” he says, adding that drone missions will continue to increase, in part to compensate for the withdrawal of troops. In Afghanistan and Iraq, almost all big convoys of Western equipment or personnel are preceded by a scout drone, according to Mike Kulinski of Enerdyne Technologies, a developer of military-communications software based in California. Such drones can stream video back to drivers and transmit electromagnetic jamming signals that disable the electronic triggers of some roadside bombs.

무인비행기들은 얼마나 효과있는가? 지난 1년 6개월 동안 이라크에서 미군 사상률의 주목할 만한 저하는 저항자들의 거리 폭탄들과 원격 발사 로켓을 추적하는 무인 비행기 조종자들의 “장시간 응시”에 부분적으로 돌려진다고 최근까지 바그다드에 머물렀던 미국 군대 제독 크리스토퍼 올리버는 말한다. 그는 무인비행기 임무는 군대 철수를 부분적으로 보충하기 위해서 계속적으로 증가할 것이라고 덧붙이며 “우리는 일보 내디었죠,” 라고 말한다. 캘리포니아에 기반한 군사 통신 소프트 웨어 개발자 에너딘 테크놀로지의 마이크 쿨린스키에 따르면, 아프가니스탄과 이라크에서, 서구의 거의 모든 장비와 개인의 큰 호송대들은 한대의 정찰 무인 비행기에 의해 안내된다. 그러한 무인 비행기들은 운전수들에게 비디오를 전송할 수 있고 전자마그네틱 전파 방해 신호를 전해 몇 개의 거리 폭탄들의 전기적 방아쇠를 무력하게 할 수 있다.

In military parlance, drones do work that would be “dull, dirty and dangerous” for soldiers. Some of them can loiter in the air for long periods. The Eagle-1, for example, developed by Israel Aerospace Industries and EADS, Europe’s aviation giant, can stay aloft for more than 50 hours at a time. (France deployed several of these aircraft this year in Afghanistan.) Such long flights help operators, assisted with object-recognition software, to determine normal (and suspicious) patterns of movement for people and vehicles by tracking suspects for two wake-and-sleep cycles.

군사적인 말투를 쓰면 무인 비행기들은 군인들로서는 “더럽고, 무디고 위험한” 일을 한다. 어떤 것들은 장기간 공기 중에서 빈둥댈 수 있다. 예를 들어, 이스라엘 우주 항공 산업들과 유럽의 거인 항공 회사 EADS에 의해 개발된 Eagle-1은 한번에 50 시간 이상 높이 뜬 채로 있을 수 있다. (프랑스는 올 해 아프가니스탄에서 이 비행기들의 몇 가지를 배치했다.) 그러한 장시간 비행은 객체 인식 소프트웨어로 보조된 조종자들을 돕는데 조종자들이 깨고 자는 두 순환으로 의심대상등을 추적함으로서 사람들이나 차량들의 정상적(그리고 의심쩍은) 운동 패턴을 결정할 수 있도록 하는 것 등이다.

Drones are acquiring new abilities. New sensors that are now entering service can make out the “electrical signature” of ground vehicles by picking up signals pro
Boldduced by engine spark-plugs, alternators, and other electronics. A Pakistani UAV called the Tornado, made in Karachi by a company called Integrated Dynamics, emits radar signals that mimic a fighter jet to fool enemies.

무인 비행기들은 새로운 능력들을 획득하고 있다. 현재 업무에 종사되려 하는 새로운 센서들은 엔진 점화 플러그들, 교류 발전기들, 그리고 다른 전자 공학들에 의해 생산되는 지상 차량들의 “전기적 서명”을 만들 수 있다. 토네이도라 불리는 파키스탄 무인 비행기는 카라치에 있는 통합 역학(Integrated Dynamics) 이라 불리는 회사에서 만들어지는데, 제트 전투기들을 흉내내는 레이더 신호를 보내 적들을 혼란스럽게 만든다.

UAVs are hard to shoot down. Today’s heat-seeking shoulder-launched missiles do not work above 3,000 metres or so, though the next generation will be able to go higher, says Carlo Siardi of Selex Galileo, a subsidiary of Finmeccanica in Ronchi dei Legionari, Italy. Moreover, drone engines are smaller—and therefore cooler—than those powering heavier, manned aircraft. In some of them the propeller is situated behind the exhaust source to disperse hot air, reducing the heat signature. And soldiers who shoot at aircraft risk revealing their position.

무인 비행기들은 명중하기 힘들다. 이탤리 론치 디 리지오나리의 핀메카니카 하청업체의 셀렉스 갈릴레오 카를로 시아르디는 설사, 다음 세대 [미사일들]은 높이 올라 갈 수 있다 하더라도, 오늘날, 열을 구하며 어깨 위로 나는 미사일들은 3천 미터 이상에서는 작동하기도 하고 안하기도 한다 말한다. 게다가 무인 비행기 엔진은 더 작다.-그러므로 더 차갑다-더 무거운 유인 비행기 엔진보다도. 그것들 중의 몇은 추진기가 소모 원료 뒤에 위치해서 열 흔적들을 줄이면서 뜨거운 공기를 분포한다. 그리고 비행기를 쏘는 군인들은 그들의 위치를 드러내는 위험을 감내한다.

But drones do have an Achilles’ heel. If a UAV loses the data connection to its operator—by flying out of range, for example—it may well crash. Engineers have failed to solve this problem, says Dan Isaac, a drone expert at Spain’s Centre for the Development of Industrial Technology, a government research agency in Madrid. The solution, he and others say, is to build systems which enable an operator to reconnect with a lost drone by transmitting data via a “bridge” aircraft nearby.

그러나 무인 비행기는 치명적 약점을 갖고 있다. 만약에 무인 비행기가 그 조종자와 데이타 연결이 끊어지면-예를 들어 사정거리 밖으로 날면-그 것은 잘 추락할 것이다. 마드리드에 있는 정부 연구 기관인 산업 기술 개발 스페인 센터의 무인 비행기 전문가, 댄 이삭은 엔지니어들은 이 문제를 푸는데 실패해 왔다고 말한다. 그와 다른 이들은 말하길, 그 해결책은 근처 “다리[역활하는]” 비행기를 통해 데이타를 전해 조종자가 길을 잃어버린 무인 비행기와 재연결할 수 있는 시스템들을 짓는 것이라 말한다.

In late June America’s Northrop Grumman unveiled the first of a new generation of its Global Hawk aircraft, thought to be the world’s fastest drone. It can gather data on objects reportedly as small as a shoebox, through clouds, day or night, for 32 hours from 18,000 metres—almost twice the cruising altitude of passenger jets. After North Korea detonated a test nuclear device in May, America said it would begin replacing its manned U-2 spy planes in South Korea with Global Hawks, which are roughly the size of a corporate jet.

6월 말, 미국의 노스롭 그럼맨은 글로벌 호크 비행기의 새로운 세대 의 첫 산물을 공개했는데 이는 세계에서 가장 빠른 무인 비행기로 생각된다. 이것은 구름층을 뚫고 밤낮을 가리지 않고 18,000 미터 위에서 32시간 동안 신발 상자와 같은 작은 대상들에서도 반복적으로 데이타를 모을 수 있는데-- 제트 여객기의 순항 고도의 거의 2배 높이 위에서 말이다. 북한이 5월, 실험 핵 장치를 폭파시킨 후 미국은 남한에 있는 미국산 유인 비행기인 U-2 첩보 비행기를 대략 기업 제트 크기인 글로벌 호크로 바꾸겠다 했다.

Big drones are, however, hugely expensive. With their elaborate sensors, some cost as much as $60m apiece. Fewer than 30 Global Hawks have been bought. And it is not just the hardware that is costly: each Global Hawk requires a support team of 20-30 people. As the biggest UAVs get bigger, they are also becoming more expensive. Future American UAVs may cost a third as much as the F-35 fighter jet (each of which costs around $83m, without weapons). The Neuron, a jet-engine stealth drone developed by France’s Dassault Aviation and partners including Italy’s Alenia, will be about the size of the French manned Mirage fighter.

그러나 큰 무인 비행기는 매우 비싸다. 정교한 센서들이 있는 어떤 것들은 한 대당 6천만 달러이다. 글로벌 호크가 팔린 것은 30대도 안된다. 그리고 비싼 것은 하드웨어 뿐만이 아니다: 각 글로벌 호크는 20~20명의 사람들을 필요로 한다. 가장 커다란 무인 비행기가 더 커지면서 그것들은 또한 비싸지고 있다. 미래의 미국 무인 비행기는 F-35 전투기의 3분의 1 가격이 될 지도 모른다.(각 F-35 전투기는 무기없이 8천 3백만 달러이다. 프랑스 다솔 항공과 이탤리 알레니아를 포함한 그 동업자들에 의해 개발된 제트 엔진 스틸스 무인 비행기, 뉴론은 대략 프랑스 미라쥬 유인 전투기 크기이다.

Small drones, by contrast, cost just tens of thousands of dollars. With electric motors, they are quiet enough for low-altitude spying. But batteries and fuel cells have only recently become light enough to open up a large market. A fuel cell developed by AMI Adaptive Materials, based in Ann Arbor, Michigan, exemplifies the progress made. Three years ago AMI sold a 25-watt fuel cell weighing two kilograms. Today its fuel cell is 25% lighter and provides eight times as much power. This won AMI a $500,000 prize from the Department of Defence. Its fuel cells, costing about $12,000 each, now propel small drones.

작은 무인 비행기들은 대조적으로 단지 몇 만 달러가 들 것이다. 전기 모터들을 가진 그 것들은 저고도 스파이에 꽤 충분하다. 그러나 배터리들과 연료 전지들은 오직 최근에만 큰 시장을 열기에 충분했다. 미시간 주 앤 아버에 기반한 에이엠아이 어댑티브 머티리얼즈 AMI Adaptive Materials 연료 전지들은 [그 동안 이루어진] 진보를 잘 보여준다. 3년전에 AMI는 2킬로그램이 나가는 25와트 연료 전지들을 팔았다. 오늘날 [AMI는] 25% 가볍고 8배나 되는 전력을 제공한다. 이는 AMI로 하여금 미 국방부로부터 50만불을 받게 했다. 개 당 만 2천불되는 연료 전지들은 현재 작은 무인 비행기들을 추진한다.

Most small drones are launched without airstrips and are controlled in the field using a small computer. They can be recovered with nets, parachutes, vertically strung cords that snag a wingtip hook or a simple drop on the ground after a stall a metre or two in the air. Their airframes break apart to absorb the impact; users simply snap them back together.

대부분의 작은 무인비행기들은 가설 활주로들 없이 발사되고 현장에서 작은 컴퓨터를 이용해
통제된다. 그것들은 날개 끝 고리에 망, 낙하산, 수직으로 달린 줄을 달거나 대기 중 1, 2 미터를 꼼짝 못하게 한후 단순히 땅에 떨어뜨리는 방법으로 회복될 수 있다. 그것들의 기체들은 분리되어 충격을 흡수한다. 사용자들은 단순히 그 것들을 도로 합친다.

With some systems, a ground unit can launch a drone for a quick bird’s-eye look around with very little effort. Working with financing from Italy’s defence ministry, Oto Melara, an Italian firm, has built prototypes of a short-range drone launched from a vehicle-mounted pneumatic cannon. The aircraft’s wings unfold upon leaving the tube. It streams back video while flying any number of preset round-trip patterns. Crucially, operators do not need to worry about fiddling with controls; the drone flies itself.

적절한 시스템들이 있다면 한 지상 단위는 빠른 새의 눈으로 주변을 보기 위해 거의 아무 노력없이 무인비행기를 발사할 수 있다. 이탤리 국방 장관 오토 메랄라가 재정 뒷받침을 한 한 이탤리 회사는 단거리 무인 비행기의 원형들을 만들었는데 이 것은 비행체가 실려 공기 역학적 대포로부터 발사하는 것이다.
그 비행체의 날개들은 튜브를 떠날 때 펼쳐진다. 그것은 미리 정해진 왕복 패턴들을 몇 번이고 날아가며 비디오를 전송한다. 결정적으로 조종자들은 통제를 하는 등의 사소한 일들에 신경쓰지 않아도 된다: 무인 비행기는 자체적으로 난다.

Send in the drones
무인 비행기로 보내기

Indeed, as UAVs become more technologically complex, there is also a clear trend towards making their control systems easier to use, according to a succession of experts speaking at a conference in La Spezia, Italy, held in April by the Association for Unmanned Vehicle Systems International (AUVSI), an industry association. For example, instead of manoeuvring aircraft, operators typically touch (or click on) electronic maps to specify points along a desired route. Software determines the best flight altitudes, speeds and search patterns for each mission—say, locating a well near a hilltop within sniping range of a road.

산업 연합체인 국제 무인 비행기 연합 Association for Unmanned Vehicle Systems International (AUVSI)에 의해 4월, 이탤리 라 스페지아에서 열린 회담에서 연설한 일련의 전문가들에 따르면, 실제로, 무인 비행기가 기술적으로 더욱 복잡해짐에 따라 그것들의 통제 시스템을 더 쉽게 사용할 수 있도록 만드는 경향이 뚜렷이 보인다. 예를 들어, 비행기를 기동하는 대신, 조종자들은 통례적으로 전자 자도들 터치하거나 (또는 클릭하거나) 하여 원하는 루트를 따라 지점들을 특정화한다. 소프트웨어는 각 임무의 가장 최고의 비행 고도들. 속도들, 탐색 패턴들을 결정한다—말하자면 길에서 떨어진 언덕 정상 근처에 우물을 위치하는 것이다.

Next year Lockheed Martin, an American defence contractor, begins final testing of software to make flying drones easier for troops with little training. Called ECCHO, it allows soldiers to control aircraft and view the resulting intelligence on a standard hand-held device such as an iPhone, BlackBerry or Palm Pre. It incorporates Google Earth mapping software, largely for the same reason: most recruits are already proficient users.

내년에 미 국방 계약업체, 락히드 마틴은 거의 훈련없이도 군대가 무인 비행기를 날리는 것을 쉽게 하는 소프트웨어의 최종 실험을 시작한다. ECCHO라 불리는데 이것은 군인들로 하여금 비행기를 통제하고 결과적인 정보들을 iPhone, 블랙베리 BlackBerry, 팜 프리 Palm Pre와 같은 표준적인 손에 쥔 장치들에서 볼 수 있게 한다. 이것은 구글 얼쓰 지도 소프트웨어를 통합한 것인데 큰 이유는 같은 것으로: 대부분의 군 피소집자들은 이미 유능한 사용자들이라는 것.

What’s next? A diplomat from Djibouti, a country in the Horn of Africa, provides a clue. He says private companies in Europe are now offering to operate spy drones for his government, which has none. (Djibouti has declined.) But purchasing UAV services, instead of owning fleets, is becoming a “strong trend”, says Kyle Snyder, head of surveillance technology at AUVSI. About 20 companies, he estimates, fly spy drones for clients.

다음은 무엇인가? 이프리카 곶에 있는 나라, 지부티의 한 외교관은 단서를 제공한다. 그는 유럽의 사기업체들은 스파이 무인 비행기가 하나도 없는 자국의 정부에 스파이 무인 비행기를 운영할 것을 제안하고 있다 말한다(지부티는 거절했다.) 그러나 편대를 소유하는 대신 무인 비행기 서비스들을 구매하는 것은 “현저한 경향”이 되고 있다고 카일 스나이더, AUVSI의 정찰 기술 수뇌는 말한다. 그는 약 20개 회사가 고객들을 위해 스파이 무인 비행기를 날린다고 평가한다.

One of them, a division of Boeing called Insitu, sees a lucrative untapped market in Afghanistan, where the intelligence needs of some smaller NATO countries are not being met by larger allies. (Armed forces are often reluctant to share their intelligence for tactical reasons.) Alejandro Pita, Insitu’s head of sales, declines to name customers, but says his firm’s flights cost roughly $2,000 an hour for 300 or so hours a month. The drones-for-hire market is also expanding into non-military fields. Services include inspecting tall buildings, monitoring traffic and maintaining security at large facilities.

그 중의 하나인 인시투 Insitu 라 불리는 보잉 사의 부서는 아프가니스탄에서 이윤이 되면서도 아직 접근되지 않은 시장을 본다. 상대적으로 작은 NATO 국가들의 정보 필요성이 큰 국가 동맹국들에 의해 충족되지 않은 곳이다. (군대는 전술적 이유들로 정보를 공유하기를 자주 주저한다.) 알레얀드로 피타, 인시투의 판매 총책임자는 고객들의 이름을 거론하길 거절하나 그의 회사의 비행 가격은 대략 월별 300 시간 정도를 볼 때 1 시간당 2천 불이라 말한다.

Drone sales and research budgets will continue to grow. Raytheon, an American company, has launched a drone from a submerged submarine. Mini helicopter drones for reconnaissance inside buildings are not far off. In China, which is likely to be a big market in the future, senior officials have recently talked of reducing troop numbers and spending more money developing “informationised warfare” capabilities, including unmanned aircraft.

무인 비행기 고용 시장은 또한 비군대 분야로 확산되고 있다. 서비스는 높은 건물 수사, 고통 감시, 큰 시설물들 안전 확보 등이다. 무인 비행기 판매와 연구 예산은 계속 증가할 것이다. 미국 회사인 레이시온은 잠수한 잠수함에서 무인 비행기를 발사했다. 건물내 정찰용 미니 헬리콥터 무인 비행기는 그리 먼 미래의 일이 아니다. 미래 큰 시장이 될 것 같은 중국 에서는 최근 고위급 관료들이 군대 수를 줄이고 무인 비행기 포함 “정보화 전쟁”능력을 개발하는데 쓸 것을 논의한 바 있다.

There is a troubling side to all this. Operators can now safely manipulate battlefield weapons from control rooms half a world away, as if they are playing a video game. Drones also enable a government to avoid the political risk of putting combat boots on foreign soil. This makes it easier to start a war, says P.W. Singer, the American author of “Wired for War”, a recent bestseller about robotic warfare. But like them or not, drones are here to stay. Armed forces that master them are not just securing their hold on air superiority—they are also dramatically increasing its value.

이 모든 것에는 골치아픈 면이 있다. 조종자들은 세계의 반대편 통제실에서 마치 비디오 게임을 하는 것처럼 전쟁터의 무기들을 안전하게 조작할 수 있다. 무인 비행기들은 또한 한 정부로 하여금 외국 땅에 전투 군화를 놓는 정치적 위험을 가능하게 한다. 로봇 전쟁에 관한 최근 베스트셀러, “전쟁을 위해 전선되다 Wired for War” 의 미국 저자, P.W. 싱어는 이것이 전쟁을 시작하는 것을 쉽게 한다고 말한다. 그러나 좋아하건, 말건, 무인 비행기들은 머무르기 위해 여기에 있다. 그것들을 정복 master 하는 군대는 단지 그들의 항공 우월성을 확보할 뿐 아니라 또한 극적으로 그 것의 가치를 증가시키고 있다.

Global Network Against Weapons & Nuclear Power in Space
우주의 무기와 핵을 반대하는 모임
PO Box 652
Brunswick, ME 04011
(207) 443-9502
http://www.space4peace.org
globalnet@mindspring.com
http://space4peace.blogspot.com (Blog)


No comments:

Post a Comment