'저는 그들의 땅을 지키기 위하여 싸웠던 인디안들의 이야기를 기억합니다. 백인들이 그들의 신성한 숲에 도로를 만들기 위하여 나무들을 잘랐습니다. 매일밤 인디안들이 나가서 백인들이 만든 그 길을 해체하면 그 다음 날 백인들이 와서 도로를 다시 짓곤 했습니다. 한동안 그 것이 반복되었습니다. 그러던 어느날, 숲에서 가장 큰 나무가 백인들이 일할 동안 그들 머리 위로 떨어져 말과 마차들을 파괴하고 그들 중 몇몇을 죽였습니다. 그러자 백인들은 떠났고 결코 다시 오지 않았습니다….' (브루스 개그논)





For any updates on the struggle against the Jeju naval base, please go to savejejunow.org and facebook no naval base on Jeju. The facebook provides latest updates.

Monday, March 30, 2009

Text Fwd: Solidarity Email from Japan & an Appeal for Peace

* Below is a quotation of an e-mail from Makiko Sato on March 29, 2009. Makiko gratefully translated the two articles on the explanation on NK satellite launch and on Ohyun-ri people's struggle in Japanese. Thanks so much, Makiko. *


" Anyway, I've uproaded your message, which clealy asserts
two double standards used by US and also by Japan on this matter.
..
http://www.anatakara.com/petition/nobasestories-20090327-message.html
(of course in Japanese, sorry, you can't read it)

The below webpage is sure to interest those here in the
similar struggle.
http://www.anatakara.com/petition/struggle-in-Ohyun-ri.html

I've also uproaded one appeal by a Japanese woman activist.
She is one of the plaintiffs in a past lawsuit charging
the dispatch of the SDF to Iraq. [article below]

http://www.anatakara.com/petition/we-pledge-to-accomplish-world-peace-through-
our-constitutional-ideals.html

...
So many demonstrations are planned and a lot of messages are

flying by citizens against PAC3 installation and the command of
destroying measure. Why can't our media just calm down?
I'm afraid younger generations have become pretty
brain-washed. "

* Quotation of part from her another email, Makiko wrote on March 30:

"Two PAC3 launchers are installed
in a school ground in a central area near Tokyo.
They are just showing off their war gadgets, agitating
the youth, provoking the North Korea's rivalry."


http://www.anatakara.com/petition/we-pledge-to-accomplish-world-peace-through-
our-constitutional-ideals.html


We pledge our honor to accomplish a new world where
the high ideals and purposes in our Constitution thrives



            Yuriko Kondo and her friends


 On Feb.26th, 2009, without any public announcements to local citizens of Kagamihara nor to poeple in the prefecture of Gife, PAC3 was deployed at ASDF Gife Base in Kagamihara, Gifu.  This deployment was made public at the calculated timing syncronized with the media release that the North Korea would launch a "missile."

 The other day, MSDF, for the first time in its history, sent a destroyer on a voyage to faraway seas offshore Somalia under the pretext of a counter-measure against increasing piracy activities over there. This was made possible by the controversial Article 82 of the Self Defense Force Law, which allows MSDF to carry out guarding tasks at seas. And then, lately, our Defense Minister has initiated "destruction measure command" by a relating clause in the article, which has realized, again for the first time, the sequential protocols of SM3-loaded destroyer despatches and PAC3s' transfer and stand-by for a probable launch.
 
 So we, while being sovereigns by Constitution, had been left in the dark , only to awake— finally thanks to the current torrents of biased media coverage which says "to have it makes you secured, to use is makes you more secured"—to this sudden avalanche of unconstitutional uses of SDFs made possible by the Law of Self Defense Force.

 These present moves of SDFs are far from tolerable to peace-loving citizens in Japan, as they represent audatious neglect, or worse, defiance, of our right to live in peace (which has been confirmed as concrete) stipulated in our Constitution, and above all, of the Article 9, in which "the right of belligerency of the state will not be recognized. "All of these situations 
are naturally feared to pave the way for a war-contingency in which we shall again "be visited with the horrors of war through the action of the government." ( Preamble to the Constitution of Japan)

 We protest against these dangerous moves and trends with our hearfelt anger, and thus "pledge our national honor to accomplish, with all our resources," a new world where the ideal of the pacifism written in the Constitution of Japan thrives and is utilized in its true sense for the benefit of the world citizens.

 2009.3.27


[CHAPTER VI: JUDICIARY
Article 82:
'Trials shall be conducted and judgement declared publicly. 2) Where a court unanimously determines publicity to be dangerous to public order or morals, a trial may be conducted privately, but trials of political offenses, offenses involving the press or cases wherein the rights of people as guaranteed in CHAPTER III of this Constitution are in question shall always be conducted publicly.']

[CHAPTER II: RENUNCIATION OF WAR
Article 9:

Aspiring sincerely to an international peace based on justice and order, the Japanese people forever renounce war as a sovereign right of the nation and the threat or use of force as means of settling international disputes. 2) In order to accomplish the aim of the preceding paragraph, land, sea, and air forces, as well as other war potential, will never be maintained. The right of belligerency of the state will not be recognized.]

* Korean translation of the article above*

우리 헌법의 높은 이상들과 목적들이 번창하는 새 세계를
이룩하기 위한 우리의 명예를 탄원코자 합니다.


유리코 콘도와 친구들

2009 년 2월 26일, 카가미하라 시민들이나 지페 관구의 사람들에게 어떠한 대중 홍보도 없이 지푸 지역 카가미하라 ASDF 지페 기지에 PAC3 가 배치되었다. 이 배치는 북한이 “미사일”을 발사할 것이라는 언론 배포와 함께 계산된 타이밍에 맟춰 동시에 일어났다.

이 전에는 역사상 처음으로 MSDF가 구축함을 소말리아 근해라는 멀리까지 보냈는데 이것은 그 곳의 증가하는 해적 행위에 대한 대응이란 구실 하 였다. 이 것은 자위대 법의 논쟁적인 조항 82 에 의해 가능해졌다. 이 조항은 MSDF로 하여금 해상에서의 경호 과제들을 실행하게 하는 것이다.

그리고 나서 최근에 우리 일본 국방부 장관은 이 조항과 관계되는 절에 의해 “파괴 기준 명령”을 선도했는데, 이것은 SM3 (스탠다드 미사일-3) 의 연속적 원형들이 장착된 구축함 급파와 PAC3 (패트리어트 미사일3)의 이동과 발사 가능성을 위한 대기 stand-by 를 역시 처음으로 실현한 것이었다.

그러므로 우리는 헌법에 의해 주권을 가진 국민들임에도 불구하고 어둠 속에 있다가 깨어나 버린 것이다 – “그 것이 당신을 안전하게 만들려면 그 것을 사용하는 것이 당신을 더 안전하게 한다.” 라고 말하는 편견을 가진 미디어 기사들의 홍수 덕분에- 이 반헌법적인 자위대 사용의 갑작스런 눈사태 와도 같은 사용이 자위법에 의해 가능해져서 말이다.
 
 이 자위대의 현재 움직임들은 일본의 평화를 사랑하는 시민들이란 말과는 거리가 먼 것이다. 이 움직임들이 헌법에 명기된 것처럼 평화로이 사는 것(구체적으로 확약된)이 우리가 뻔뻔하고, 태만하고, 더 나쁘게는 공격적인 것이 되는 것을 옹호 하기에, 그리고 무엇보다 “국가의 호전적 권리는 인정되지 않을 것이다라는 조항 9 번과 거리가 멀기에.

이 모든 상황들은 우리가 다시 “정부의 행동에 의해 전쟁의 공포가 찾아오는” (일본 헌법 서문) 우발적 전쟁으로 가는 길이기에 자연히 우려되지 않을 수 없다. 우리는 우리의 통절한 분노로 이러한 위험한 움직임들과 흐름들에 항의함으로써 “우리가 갖고 있는 모든 자원으로 성취해야 되는 우리의 국가적 명예를 탄원한다.” 그 명예란 일본 헌법에 쓰여진 데로 평화 주의의 이상이 번창하고 세계 시민들의 이익을 위해 그 진정한 의미가 활용되는 것이다.  

2009 년 3 월 27 일
 



* Related Blogs*

http://nobasestorieskorea.blogspot.com/2009/03/text-fwd-for-warm-solidarity-with.html

http://nobasestorieskorea.blogspot.com/2009/02/text-fw-struggle-of-ohyunri-south-korea.html

No comments:

Post a Comment