'저는 그들의 땅을 지키기 위하여 싸웠던 인디안들의 이야기를 기억합니다. 백인들이 그들의 신성한 숲에 도로를 만들기 위하여 나무들을 잘랐습니다. 매일밤 인디안들이 나가서 백인들이 만든 그 길을 해체하면 그 다음 날 백인들이 와서 도로를 다시 짓곤 했습니다. 한동안 그 것이 반복되었습니다. 그러던 어느날, 숲에서 가장 큰 나무가 백인들이 일할 동안 그들 머리 위로 떨어져 말과 마차들을 파괴하고 그들 중 몇몇을 죽였습니다. 그러자 백인들은 떠났고 결코 다시 오지 않았습니다….' (브루스 개그논)





For any updates on the struggle against the Jeju naval base, please go to savejejunow.org and facebook no naval base on Jeju. The facebook provides latest updates.

Saturday, January 8, 2011

Text Fwd: Koreans’ solidarity statement to support the people in Okinawa 韓国市民の連帯声明 오키나와인들의 투쟁을 지지하는 한국인들의 연대 성명서

_________________________________________

Update on Jan. 12, 2011
:

J. D. in the Ten Thousand Things thankfully informed as the below on Jan. 11, 2011. J. D. says:

"Futenma is not an AFB (Air Force Base). These are bases under US Air Force jurisdiction. It's US Marine Corps Air Station. Newspapers shorten it to Marine Air Station.

Marine Corps Air Station Futenma or MCAS Futenma (ICAO: ROTM) is a United States Marine C"


Otheriwise, M. S., Anatakara, Japan and Satoko Norimatsu, Peace Philosophy Center, Japan/ Canada informed the bad news that the reconstruction of the helipads in Takae were resumed on Jan. 11, 2011. Satoko
Norimatsu informed The January 10 action in Tokyo drew about 100 people and the link on the protest news. See the videos and photos, here. (http://d.hatena.ne.jp/hansentoteikounofesta09/)

2011 년 1월 12일 업데이트:

'1만개의 것' 블로그의 J. D. 가 2011년 1월 1일 아래와 같이 감사히 알려왔습니다. J. D. 는 말하길:

"후텐마 기지는 공군 기지가 아닙니다. 이 곳은 미공군 관할 하에 있습니다. 이 곳은 미 해병대 공군 기지입니다. 신문들은 해병대 공군 기지라고 축약합니다.

후텐마 해병대 공군 기지 또는 후텐마
MCAS Futenma ICAO: ROTM) 는 미국 해병대 군단입니다. "

한편 일본 아나타카라 사이트의 M. S.재 캐나다 일본사이트인 평화 철학 센터의 사토코 노리마투가 타카에의 헬리콥터 발착장이 재개되었다는 나쁜 소식을 2011년 1월 11일 알려왔습니다. 사토코 노리마투는 도쿄의 1월 10일 행동에 약 100여명이 모였으며 시위 소식 링크를 알려왔습니다. 비디오와 사진들을 보시길. http://d.hatena.ne.jp/hansentoteikounofesta09/)

_________________________________________


* Related
관련: Click 클릭
Korean solidarity signatories to Okinawa : 123 individuals and 18 organizations, total 141
오키나와 연대를 위한 한국 서명자들: 123 개인과 18개 단체, 총 141 서명

_________________________________________



* Image source: Anatakara, Japan (video clip, Click HERE to watch video on the incident of the U.S. marines' destruction of the Takae residents' protest tent )
* 이미지 소스: 아나타카라, 일본(클릭)( 비디오 클립, 미 해병대의 타카에 거주인들의 농성 천막 파괴 사건에 대한 비디오를 보시려면 여기 클릭)

* Image source: Peace Philosophy Centre 'Takae protest tent''
* 이미지 소스: 평화 철학 센터, '타카에 농성 천막'
: 클릭

* Image source: Ten Thousand Things (Okinawa Woodpecker. Image: Center for Biological Diversity)
* 이미지 소스: '1만개의 것 '블로그(클릭) (오키나와 딱따구리. 이미지: 생물 다양성 센터)

* Image source: Peace Philosophy Centre 'Yanbaru Kuina' (photo from Gaku's blog)
* 이미지 소스: 평화 철학 센터, '얀바루 쿠이나(얀바루 숲 힌눈썹 뜸부기)' (가쿠의 블로그 사진
)
: 클릭



http://d.hatena.ne.jp/hansentoteikounofesta09/
Jan.2nd, 2011 高江を救え!」アピール&デモの映像
(* Image and link thankfully informed by Anatakara)

* Image and caption source: Anatakara(클릭)

沖縄の基地の負担軽減とは、古くなって使い勝手が悪くなった基地を返し、その代わりに新しい基地を作るということです。これが今日本政府が言っている、沖縄の人たちの負担軽減という言葉の本当の意味です。

'Reduction of the burden of Okinawa' means returning to Okinawa current U.S. bases which have become obsolete and thus inconvenient and instead building a new base. This is the true meaning of Japanese administration's propaganda of the burden- reduction for Okinawa.


'오키나와의 부담 축소'는 못쓰게 되어 불편해진 현재의 미군 기지들을 오키나와에 돌려 주는 것으로 대신 새로운 기지를 짓는 것을 말합니다. 이것이야 말로 일본 정부가 오키나와의 부담 축소라 선전하는 것의 진정한 의미입니다.

* Image and caption source: Anatakara(클릭)

たとえば、ご飯を食べて庭に洗濯物を干しに行くと、目の前の藪の中からブル武装をして鉄砲を持ったアメリカの兵隊が実戦と同じ格好をして、出てくるんです。それで「腹減ったから食い物よこせ」と言ってきたりするんです。

For example, when I finish lunch and go out to hang the wash to dry in the sun, suddenly out of the bush in front of me, a full-armed US Marine, as if in real war, appears, saying, "I'm hungry. Give me something to eat. "


예를 들어 제가 점심 식사를 마치고 햇빛에 세탁을 말리려 할 때 제 앞에 있는 수풀에서 진짜 전쟁때 처럼 완전 무장한 미 해병대 군인이 나와, "배고프다. 뭔가 먹을 것을 달라."라고 말하며 나타납니다.

From the video clips of
http://www.youtube.com/watch?v=
mkC8JR-OWqo&feature=player_embedded#
!

(link source: same as above)

_________________________________________
Great thanks to Anatakara.com(click)and Peace Philosophy Center(click)
to review the content on the part of Takae in the statement.
Great thanks to Anatakara.com for translation of the statement in Japanese.



성명서의 타카에 부분을 검토해 주신
Anatakara.com(클릭)과 Peace Philosophy Center(클릭)
에 진심으로 감사드립니다.
일본어로 번역해주신 Anatakara.com 에 감사드립니다.



_________________________________________
The statements are in English, Japanese and Korean language versions in order.
성명서는 영어, 일본어, 국문 차례순입니다.
_________________________________________
See also

Peace Philosophy Center
Friday, January 07, 2011

US for Okinawa Letter to Ambassador Roos
US・フォー・沖縄からルース大使へ
'오키나와를 위한 미국' 이 주일 대사 로스에게 보내는 편지

Ten Thousand Things
Tuesday, January 4, 2011

Save Takae Village and the biodiversity of Yanbaru Forest
: More on what is at stake in the Takae residents' struggle to save their village and Yanbaru Forest...
타카에 마을과 얀바루 숲의 생물 다양성을 지킵시다. : 마을과 얀바루 숲을 지키기 위한
타카에 주거인들의 투쟁의 이슈들에 더 관하여

No Base Stories of Korea
Monday, January 3, 2011
[국문 번역] [Petition Fwd] Please Join Action for Takae at US Embassy!
타카에를 위한 미 대사관 항의 행동에 참여 해주세요!

No Base Stories of Korea
Saturday, January 1, 2011
[국문 번역] Video Fwd: ARMY HELICOPTERS ON OKINAWA DRIVING PEOPLE CRAZY
오키나와 타카에의 미군 헬리콥터 , 사람들을 위협함

_________________________________________


Koreans’ solidarity statement to support the people in Okinawa
who oppose against the additional construction of the U. S. marine helipads
And relocation of the Futenma U.S. AFB to Henoko

We, peace-loving Koreans, sending our warm solidarity to the people in Takae, support the struggle of the residents in Takae, who plan to protest in front of the United States Embassy and Ministry of Defense, Japan, in Tokyo on Jan. 10, 2011, opposing against the additional construction of U.S. marine helipads in Takae, Okinawa and protesting against the U.S. marines’ blowing up of a vigil tent by hovering over it on Dec. 23.

We also send our support, solidarity and deep affection to the residents in Henoko, Nago City, Okinawa, who have done a tent vigil opposing against the relocation of the Futenma AFB to Henoko.

The geographic condition of Island may cause loneliness for the people who maintain the struggle there because of physically slow traffic with the people in the other regions. Further, with its thick forest and small number of 160 residents, the urgency of the people who are struggling there can be felt even by imagination. In such isolated place, the U. S. marine helicopters have made low flights with horrible noise therefore threatened the residents in a vigil tent and even blown up their tents. Before it, the officials of the Ministry of Defense, Japan and its construction contractors resumed the additional constructions of the helipads, despite the lawsuit still being in process. We cannot but be shocked and infuriated by such oppression of the residents in Takae .

The U.S. marines have used the Takae’s pristine Yanbaru forest where the endangered species such as Yambaru Kuina (Okinawan Rail) and Noguchi Gera (Okinawan Woodpecker) live, as their military training base since1957. Now 22 helipads of theirs are scattered in this area, causing frequent accidents around, destroying the peaceful lives of people, but still, the Japanese authorities have prosecuted15 courageous people who claimed their rights to live, including a schoolchild.

Even though it was told that the charges towards the 13 people, including that of the schoolchild, have been dropped, we Koreans have come to notice the struggle in Takae, which has not been well known to the world, being shocked at the news. We have also come to know that the Takae news has even been intentionally interrupted to be known to the outside world. We send our deep respect and warm solidarity to the residents in Takae, who have stood up for justice without losing their faith in victory of struggle.

Currently, in Pyeongtaek, Paju, Kunsan and the Jeju Island that is the Island of Peace, the residents’ struggles against the expansion of the U. S. military facilities or the construction of the naval base which is a South Korean facility in surface but clearly and importantly to be used by the U.S. military have been tenaciously growing. Since the Island governor has issued his decision on the location for the naval base construction, the Gangjeong villagers who have filed a lawsuit protesting the ex-Island governor’s unilateral annulment of the absolute preservation areas in their village and Island Council’s passage of the agreement bill with the Island governor’s proposal in snatched way on Dec. 17, 2009, have unjustly been dismissed of the lawsuit, reasoned of their improper qualification as the plaintiffs by the Jeju local court. It must have been a political court decision because 15 trucks including cement-mixer trucks made entry on Dec. 20, followed by about 60 trucks that came for naval base construction on Dec. 27, with the police arresting 34 people who were doing a peaceful press interview opposing against base construction. Even though 33people were released on the day, except for a movie critic, Yang Yoon-Mo, it is told that the prosecutors’ indictments are currently being processed against the arrested.

On Dec. 27, the Jeju Island authorities have even prevented the citizens who were against the naval base construction and were to have a peaceful tent vigil in front of the Island Council, in protest against the indiscriminating arrest, with the Jeju City mayor mobilizing the city officers, watering cart & search light, as if he is a chief of the National Police Agency, and even preventing vinyl that the people were to use for covering themselves from rain. During the accident, a woman with a husband and two daughters, has been pushed by a city officer, according to a witness, fallen into a ditch being broken of her three teeth of which the doctors could not find their fragments that have been deeply put inside her mouth, having a hole in the chin through which even her teeth were shown, and having been torn from the chin to ear with 40 stitches. The City authorities and Island Council have neither made a sincere apology nor righteous reparation to her.

The oppression has continued on Dec. 28 as well and the Island Council officers have even prevented a citizens’ tent vigil on an Island Council. However the Gangjeong villagers and Island people have been continuing their struggle through various ways including a silent protest amidst snowstorms in front of the Island Hall on Dec. 30

The Okinawans such as in Takae and Henoko, have not lost their healthy optimism despite the other countries’ endless occupation of Okinawa, and have shown true courage and hope to all its brother Islands who are struggling against military bases in the Asia Pacific. We, Koreans cheer you from our deep heart for your victorious struggle, sending our deep solidarity for your high-spirited struggle.

Let’s make hot solidarity and stand against injustice so that the word, ‘peace’ in the words of the Pacific can come true in the real world. Let’s be together so that the day when all the Islands in the Asia Pacific can achieve true independence and peace against the domination strategy of the United States.


-The U.S. marine authorities should apologize to the residents in Takae for threatening them and blowing their vigil tent!

-The Japanese authorities and construction contractors who resumed the additional construction of the helipads during the season of Christmas, despite a lawsuit in process, should apologize to the residents in Takae and people in Japan !

-The United States marine authorities and Japanese authorities should stop the construction of additional helipads with which the residents do not agree and which only brings their resistance!

-We send our warm support and solidarity to the noble struggle by the residents in Takae, who are to protect their rights to live. We also send our warm support to the residents on Henoko, Nago City, who have not lost their unbending struggle for a long time! All the U.S. military who destroy pristine nature and people’s lives in Okinawa should withdraw from Okinawa!

-All the true power of all the regions in the Asia Pacific comes from the residents in the areas. We oppose our regions are used for the United States’ training fields and military bases, which enables her to continue wars in many areas in the world whose conditions are more difficult than ours. All the United States military which are foreign powers should withdraw and each country’s militarism should be converted to pacifism!


Jan. 7, 2011

Signatories of peace-loving Koreans (individual or organizations)




韓国市民の連帯声明―
 米国海兵隊ヘリパッド増設と辺野古への普天間代替施設移転に反対する沖縄の人々を支援して

我々平和を愛する韓国市民は、沖縄の高江における米海兵隊ヘリパッドの増設に反対し、また12月23日の米海兵隊ヘリコプターのホバリングによる監視テント破壊に抗議して、2011年1月10日東京の米国大使館と防衛省の前で抗議行動を行う高江の人々に温かい連帯を送りその運動を支持します。

我々はまた、普天間飛行場の辺野古への移転に反対してテント小屋での監視を行っている、沖縄名護市辺野古の人々へも連帯と深い愛情を送ります。

沖縄の地勢が他の地区との物理的な接触を遅らせるため、そのような活動を継続している地元の人々は孤独であるかもしれません。さらにその深い森とわずか160名の地域住民数であることにより、高江で運動をしている人々の逼迫した気持ちは、想像によっても十分感じ取ることができます。
そのように孤立した場所で、米海兵隊のヘリコプターが轟音を立てて低空飛行を行い、それにより監視テントにいる地域住民に脅威を与え、テントを壊しさえしたのです。それ以前、訴訟が継続中であるにも関わらず、沖縄防衛局とその委託建設会社がヘリパッド増設建設工事を再開してしまいました。我々は高江の住民に対するそのような抑圧にショックを受け、激しい憤りを感じずにはおられません。

米国海兵隊は、ヤンバルクイナやノグチゲラのような絶滅の危機に瀕した動物が暮らす高江の原生林を1957年以来、訓練基地として使用してきました。ここには22のヘリパッドが点在し、そのため頻繁に事故が起こり、市民の平和な生活が破壊されているというのに、日本政府当局は、生存権を主張する15名の勇気ある地元住民を小学生ひとりを含んで起訴しました。その小学生に対するものを含み13名の人々への起訴は取り下げられましたが、それでも我々はその起訴の知らせにショックを受け、これまで世界にはあまり知られていなかった高江での闘争が我々韓国市民の注目するところとなったのでした。さらにまた、高江の人々が発進する情報が外界に伝わらないよう意図的に妨害が行われてきたことも知りました。我々は闘争の勝利への信念を失わず正義のために立ち上がっている高江の人々に敬意と温かい連帯を送ります。

現在韓国では、クンサン郡パジュのピョンテクと平和の島であるJeju(済州)島においてそれぞれ、前者では米軍基地施設の拡張に対し、後者では表向きは韓国軍施設でありながら米軍により使われる重要施設となる海軍基地に対して、住民による反対運動が粘り強く高まっています。最近Jeju道知事が済州島でのその海軍基地建設の場所を決定したため、Gagnjeong村の絶対保護地域の一方的取り消しを行った前知事、および彼が提出したその法案に2009年12月17日多数派でかすめ取るようにして可決した道議会の合意に抗議して訴訟を起こしたGaunjeong村民は、Jeju地裁により原告としての資格不十分の理由で、不当にもその訴訟を取り下げられてしまいました。その地裁の判断は政治的なものであったにちがいありません、なぜなら12月20日に数台のセメントミキサー車を含む15台のトラックが、それに続いて12月27日には基地建設反対の記者会見を平和的に行っていた34名の市民を警察が逮捕する状況の中、60台のトラックが建設工事のために村に入ってきたからです。逮捕者のうち、映画評論家Yang Yoon-Mo氏をのぞき33名は即日解放されましたが、現在これら逮捕者に対する検事告発が手続きされていると言われています。

Jeju島当局は、海軍基地に反対し12月27日の無差別逮捕に抗議して島議会の建物前で平和的な座り込みテントを設営しようとした市民たちを、Jeju市長自身がまるで国家警察庁の所長のようにふるまって、市職員、放水車、サーチライトを投入して妨害さえし、雨から身を守るために市民が使おうとしたビニールすら広げさせませんでした。その出来事の間、夫とふたりの娘を持つ女性が、目撃者によれば市職員に押されたために、溝に落ちて3本の歯を折り、そのかけらは歯医者でも見つけられないほど口の中の肉に埋もれ、頬には外から見て歯がのぞくほどの穴があき、頬から耳まで40針縫うほど顔面をめちゃくちゃにされるという重傷を負いました。市当局と道議会は彼女に対し誠実な謝罪も正当な補償も行っていません。

この抑圧は翌日28日にも続き、道議会職員が道議会に対する市民の監視テント設営を妨害しました。しかしながら、Gagnjeongの村人と島の人々は、12月30日の道庁舎の前での雪の日の沈黙の抗議行動を含み、様々な方法で運動を続けています。
高江と辺野古の人々にみられるように沖縄の人々は、沖縄に対する終わりのみえない米国の占領にも関わらず、その健康的な楽観主義を失わず、アジア太平洋における軍事基地に反対して運動を行っている、兄弟の島々すべてに真の勇気と希望を示しています。我々韓国市民は、皆さんの闘いの勝利のために心からの声援と、皆さんの意気軒昂な運動に深い連帯の気持ちを送ります。

共に強い連帯を築いて不正義に立ち向かい、それにより太平洋という言葉の語義である「平和」を現実の世界で実現しましょう。アジア太平洋の全ての島々が、米国の支配戦略に対する真の独立と平和を達成できる日がくるよう、共に協力しましょう。

―米海兵隊当局は、脅威を与え監視テントを破壊した、その行為を高江の人々に謝罪するべきである!

―訴訟が審理中であるにも関わらず、クリスマスの最中にヘリパッド増設工事を再開した、沖縄防衛局と委託建設工事会社は、高江住民と日本の市民に謝罪すべきだ!

―米海兵隊当局と日本政府当局は、住民が合意しておらず彼らの抵抗を生むだけのヘリパッドの増設工事を中止すべきだ!

―我々は生存権を守ろうとする高江住民の気高い闘いに対し、温かい支援の気持ちと連帯を送る。我々はまた長年にわたりその不屈の闘いを失うことのない、名護市辺野古の人々へも温かい支援の気持ちを送る。美しい自然と沖縄の人々の生活を破壊する米軍はすべて、沖縄から撤退すべきだ!

―アジア太平洋のすべての地域の真の活力はすべて、その地域に住む人々から生じる。我々は我々のすむ地域が米国の訓練場と軍事基地のために使われていることに反対する。なぜならその状況が、我々よりもっと悪い状況下にある多くの場所において米国が戦争を継続するのを可能にするからだ。外国軍として駐留する地域から米国軍はすべて撤退すべきだ、そして各国の軍国主義は平和主義へと変えられるべきだ!

 2011年1月日

 平和を愛する韓国市民署名者一同




타카에의 미 해병대 헬리콥터 발착장 증설과
후텐마 기지를 헤노코로 이전하는 것에 반대하는
오키나와인들의 투쟁을 지지하는 한국인들의 연대 성명서

우리 평화를 사랑하는 한국인들은 오키나와 타카에 미 해병대 발착장 증설에 반대하고 12월 23일 미 해병대 헬리콥터가 공중 정지함으로서 농성 천막을 날려버린 것에 항의, 2011년 1월 10일 토쿄 미 대사관 앞과 관방부 앞 항의 행동을 하는 타카에 주민들의 투쟁을 지지하며 뜨거운 연대를 보냅니다.

또한 후텐마 기지 이전에 반대, 6년간 천막 농성을 해온 오키나와 나고시 헤노코 주민들에게도 지지와 연대, 깊은 애정을 보냅니다.

섬 이라는 지형적 조건은 물리적으로 교통을 더디게 하여 그 곳의 투쟁을 지속하는 사람들에게 때로 외로움을 안겨줄지 모릅니다. 더구나 타카에는 우거진 숲과 160명이라는 적은 숫자의 거주자 가 상상만으로도 그 곳에서 투쟁하는 사람들의 절박함을 멀리서도 느낄 수 있게 합니다. 그런 외딴 곳에 미 해병대 헬리콥터들은 12월 23일 무시무시한 굉음을 내며 낮게 날아 농성 천막을 하는 주민들을 위협하고 그들의 농성 천막을 날려버리기 까지 했습니다. 그 전에 일본 관방부 관리들과 건설 업자들은 법 소송이 진행 중인 상황이었는데도 불구, 주민들의 동의 없이 발착장 증설 건설을 재개하였습니다. 우리는 경악하고 또 분노하지 않을 수 없습니다.

미 해병대는 1957년 이래 흰눈썹 뜸부기와 딱다구리등 멸종 위기 동물이 사는 그 청정한 숲을 자신들의 사격 훈련장을 비롯, 군사 훈련 기지로 썼습니다. 현재 미 해병대의 22개 헬리콥터 발착장들이 이 지역에 흩어져 있으며 근처에 종종 사고를 일으키고 주민들의 평화로운 삶을 파괴합니다. 그러나 일본 당국은 초등학생 어린이를 비롯, 15명을 기소하기도 하였습니다. 다행히 초등학생 어린이를 비롯, 13명에 대한 기소는 기각되었다 하나 우리 한국인들은 그 소식에 경악하며 세계에 잘 알려지지 않았던 타카에의 투쟁을 주목하게 되었습니다. 또한 타카에의 소식이 외부로 전달되는 것이 고의적으로 방해된 적도 있다는 사실도 알게 되었읍니다. 그런 외딴 곳에도 신념을 잃지 않고 정의롭게 일어선 타카에 주민들에게 우리는 깊은 존경과 뜨거운 연대를 보냅니다.

지금 이곳 평택에서, 무건리에서, 군산에서, 그리고 평화의 섬, 제주도에서 미국 군사 시설의 확장 또는 겉으로는 남한 시설이지만 미군의 용도로 주요하게 쓰일 것이 분명한 해군 기지 건설에 반대하는 주민들이 투쟁이 완강하게 일어나고 있습니다. 현 제주도 도지사가 2010년 11월 말 기지건설 위치를 확정 선언한 이래, 전 도지사의 일방적인 절대보전지역 해제와 전 도의회의 2009년 12월 17일 날치기 동의에 항의하며 법 소송을 낸 바 있던 강정 주민들이 2010년 12월 15일 제주 지법에서 부당하게도 원고 각하 판결을 받은 바 있습니다. 그 것은 정치적 판결이었음이 분명한데 12월 20일 15대의 시멘트 믹서 트럭들을 필두로 트럭들이 오고 12월 27일에는 60여대의 트럭이 해군 기지 건설을 위해 오더니 평화롭게 기자 회견을 하던 시민들 34명을 경찰이 연행하는 사태가 발생했습니다. 영화 평론가, 양윤모 님을 제외하고 그 33명을 당일 석방되었지만 검찰의 기소가 진행 중이라 합니다.

제주도 당국은 또한 12월 27일 제주시 도의회 앞에서 해군 기지에 반대하고 무차별 연행에 항의하며 평화롭게 농성 천막을 하려던 시민들을 제주 시장이 마치 경찰청 총수인양 공무원들, 살수차와 서치라이트를 동원, 천막 설치는 커녕, 비가 와 덮으려는 비닐도 쓰지 못하게 저지했습니다. 이 와중에 남편과 두 딸이 있는 여성이 한 기자의 증언에 의하면 시 공무원에 떠밀려 앞니가 3 개가 부러지고- 의사들이 그 파편을 찾지 못할 만큼 잎 속 깊숙이 박히고 –턱에 이까지 보일 정도의 구멍이 생기고 턱에서 귀까지 찢어져 40 바늘을 꼬매야 했습니다. 시당국과 도의회는 여기에 대해 한마디 사과도, 정당한 배상도 하고 있지 않은 상태입니다.

탄압은 12월 28일에도 이어져 도의회 공무원들은 시민들이 도의회안에서 천막 농성을 하는 것조차 저지했습니다. 그러나 강정 주민들과 도민들은 1월 30일 도청 앞 눈보라 속 침묵 시위와 여러 다양한 방법들을 통해 투쟁을 지속하고 있습니다.

타카에, 그리고 헤노코를 비롯한 오키나와인들은 타국의 끊임없는 점령에도 늘 그 건강성과 낙관성을 잃지 않으며 아시아 태평양 군사 기지 반대 싸움을 하는 모든 형제 섬들에 용기와 희망을 주었습니다. 우리 한국인들은 여러분들의 투쟁과 드높은 정신에 깊은 연대를 보내며 여러분의 싸움이 승리할 수 있길 마음 깊이 응원합니다.

평화를 뜻하는 태평양의 ‘태평’이라는 단어가 현실에서 완전히 이루어질 수 있도록, 우리 모두 뜨겁게 연대하고 불의에 맞서 일어섭시다. 아시아 태평양 모든 섬들이 미국의 지배 전략에 맞서 진정한 독립과 평화를 이루는 그날이 오도록 우리 모두 함께 합시다.

_타카에의 미 해병대 당국은 타카에의 주민들을 위협하고 농성 천막을 파손시킨 것에 대하여 사죄하라!

_법 소송이 진행 중임에도 불구, 크리스마스 시즌에 발착장 증설 건설 재개를 시도한 일본 당국과 건설 업자들은 타카에의 주민들과 일본 국민들에 사죄하라!

-미 해병대 당국과 일본 당국은 주민의 동의 없이 저항만 가져오는 발착장 증설을 중단하라!

_ 우리는 생존권을 수호하려는 타카에 주민들의 고귀한 투쟁에 뜨거운 지지와 연대를 보낸다. 또한 장기간 그 꿋꿋한 투쟁을 잃지 않았던 나고시 헤노코 주민들에게도 뜨거운 지지를 보낸다. 오키나와의 청정한 자연과 사람들의 삶을 파괴하는 모든 미군은 오키나와에서 물러가라!

-아시아 태평양의 모든 지역의 진정한 힘은 지역의 거주인들로 부터 나온다. 우리는 우리의 지역이 우리보다 더 어려운 세계의 여러 지역에서 전쟁을 지속하기 위한 미국의 훈련장과 군사기지로 쓰이는 것을 반대한다. 외세인 모든 미국 군대는 철수하고 각 나라의 군사주의는 평화주의로 전환하라!

2011년 1월 7일

평화를 사랑하는 한국인 서명 일동(개인 또는 단체)

No comments:

Post a Comment