'저는 그들의 땅을 지키기 위하여 싸웠던 인디안들의 이야기를 기억합니다. 백인들이 그들의 신성한 숲에 도로를 만들기 위하여 나무들을 잘랐습니다. 매일밤 인디안들이 나가서 백인들이 만든 그 길을 해체하면 그 다음 날 백인들이 와서 도로를 다시 짓곤 했습니다. 한동안 그 것이 반복되었습니다. 그러던 어느날, 숲에서 가장 큰 나무가 백인들이 일할 동안 그들 머리 위로 떨어져 말과 마차들을 파괴하고 그들 중 몇몇을 죽였습니다. 그러자 백인들은 떠났고 결코 다시 오지 않았습니다….' (브루스 개그논)





For any updates on the struggle against the Jeju naval base, please go to savejejunow.org and facebook no naval base on Jeju. The facebook provides latest updates.

Monday, January 24, 2011

[Jeju Update] Construction is done even on Sunday/ walking from the Joongduk coast to the Metbroori hill 일요일에도 계속된 공사/ 중덕 바다에서 강정천을 걷다

________________________________________
* 두 번째 부분에 또한 약간의 글을 실었습니다.
*You can see some texts in the 2nd part also.
________________________________________
* The below is translation in parts of the article by prof. Yoon Yong-Taek, Jeju University(Philosophy), Jeju Hwangyung Ilbo, April 3, 2010 (click)

* 아래는 2010년 4월 3일 제주 환경 일보에 실린 윤용택 교수님의 글을 부분 번역한 것입니다 (클릭)


강정바닷가는 많은 사람들이 찾는 제주올레 제7코스에 속해 있지만 정말 아름다운 냇깍, 너븐덕, 개구럼비, 모살덕, 진소깍 등은 올레코스에서 제외되어 있다. 그나마 중덕을 지나가는 올레꾼들도 걷는 데 바빠서 그곳에 그토록 아름다운 연못들과 기기묘묘한 넙적바위들은 있는지 모르고 지나친다.

Even though the Gangjeong coast belongs to the 7th Olle tourist course where many people visit , the truly beautiful places such as the Natkkak, Neobeunduk (or Nebeunyeo), Gaegoorumbee, Mosalduk, Jinsokkak are excluded. Even the Olle tourists passing by the Joongduk coast but being busy to walk, overlook those such beautiful ponds and extremely fabulous spacious rocks, not knowing their existence.

우리나라 최고의 수중생태계와 해안경관을 파괴하는 2000미터가 넘는 방파제를 건설하려면서 제주도정에서는 제주섬이 세계7대경관에 선정되어야 한다고 호소하고 있다.

The Jeju Island government is appealing for the Jeju Island to be one of the seven wonders of nature in the world, while constructing sea walls [for naval base], which are more than 2,000 meter in length and which destroy the best maritime ecology system and coastal view in Korea.

[..] [..]

넓적바위 위에 연못들이 즐비하고 멸종위기야생동물인 붉은발말똥게가 서식하는 중덕바닷가를 6만평이나 매립하려면서 람사습지 최다 보유지역이라고 자랑하고 있다. 그러면서 세계환경보전총회(WCC)를 개최하려 하고, 세계환경수도를 꿈꾸고 있다.

While reclaiming the area of 60,000 pyeong (that is about 180,000square meters) of the Joongduk coast where numerous ponds of fresh water [being formed by spring water] among spacious rocks and endangered red-feet crabs inhibit, it boasts that it is the area held with most numerous designations by Ramsar Convention. Still it would hold the World Conservation Congress (WCC) and is dreaming of a world environmental capital.

위정자들이여, 세계 7대경관, 세계지질공원, 람사르습지, 세계환경수도를 이야기 하려거든 강정바닷가를 먼저 돌아보라. 그곳이야말로 세계지질공원과 람사르습지의 대상임을 알게 되고, 그곳을 파괴하면서 세계7대경관 등재를 호소하고 세계환경수도를 논하는 것은 어불성설이라는 걸 깨닫게 될 것이다.

Politicians, if you want to talk on the seven wonders of nature, world geological park, Ramsar wet lands, walk over the Gangjeong coast first! You would realize that it is the very place for the world geological park and Ramsar wet land. You would also realize that it is illogical to appeal for the seven wonders of nature and talk on world environmental capital while you destroy it.
_______________________________________
1. Construction is done even on Sunday
1. 건설은 일요일에도 계속되다







_________________________________________________
2. Walking from the Joongduk Coast to the Gangjeong Stream
중덕 해안에서 강정천까지 걷다.


1. Goorumbee 구럼비 2. Jinsokkak 진소깍 3. Neobeunyeo 너븐여
4. Gaegoorumbee 개구럼비 5. Metboori 멧부리

6. Gangjeong Stream + Ackeun stream 강정천 + 악근천

.....................................................................................

중덕 해안부터 강정 천에 이르기까지 지명들에서 많은 제주 토속 용어들을 볼 수 있습니다.
아래는 강정 주민 고권일 선생님의 설명입니다. 고선생님은 자신의 모든 해석이 맞다고 단정하긴 힘들다고 하시면서, 그러나 자신이 알고 있는 지식을 기반으로, 또는 경우에 따라선 추정하면서 지명에 대한 몇 가지 훙미로운 설명을 해 주셨습니다.

One can see many Jeju vernacular terms in the names of the places from the Joongduk coast to the Gangjeong Stream. The below is the explanation by Mr. Go Gwon-Il, Gangjeong villager. Saying he could not assert all his explanations were right but based on his knowledge, in case with inference, he gave us some interesting explanations on the names of places.

1. Goorumbee 구럼비 고선생님은 구럼비의 ‘비’는 ‘빌레’ 즉, 땅속에 박혀 있는 바위로, ‘구럼’은 ‘구름’ 으로, 그래서, 구럼비는 ‘구름 형태의 바위들’로 추정하셨습니다.

Mr. Go inferred the meaning of the word, ‘bee’ in the ‘Goorumbee’ same with that of the word, ‘bille,’ which means ‘rocks stuck into earth,’ while that of the word, ‘Goorum,’ same that of the word, ‘Gooreum,’ which means ‘cloud,’ therefore the meaning of ‘Goorumbee’ as ‘the rocks of cloud shapes.’

...................................................................................

2. Jinsokkak 진소깍

‘진소깍’의 소는 ‘물 깊은 곳’을 말합니다. ‘깍’ 은 ‘자락’을 뜻하며 물에 밑부분이 잠겨 있는 바위들이 수면에서 옷자락처럼 너울거리는 것 같은 선모양을 표현했다 합니다. 고선생님은 제주도 탄생 설화에서 제주도를 창조했다는 설문대 할망이 강정 바다 범섬 (유네스코 지정 연산호가 그 밑에 군락하는)을 배게로 삼고 발은 한라산의 백록담에 담갔는데 진소깍은 설문대할망의 자궁으로 오랫동안 애를 낳을 수 없던 여성들이 진소깍 끝자락에 있는 담수와 해수가 합쳐지는 곳에서 목욕하면 아기를 가질 수 있었다는 강정의 설화를 말씀해 주셨습니다.

The word, ‘So’ in the name of ‘Jinsokkak’ means ‘place of deep water.’ The word, ‘KKak’ means ‘hem of a cloth,’ which is expression of the shape of line that looks like the hem of a cloth on the surface of water into which the bottom parts of the rocks are submerged. Mr. Go said of a tale that has been told in the Gangjeong village for a long time. The story is that when the Seolmoondae Halmang ( ‘halmang’ means ‘old woman’) who is told to have created the Jeju Island in the folktale on the birth of the Jeju Island, lied her body taking the Beom Island (where the UNESCO designated soft corals inhibit underneath) as her pillow and putting her feet into the Baekrokdam ( the crater on the top of Mt. Halla), the Jinsokkak was her womb therefore women who could not have babies long time could have babies if they bath in the end point of the Jinsokkak, where fresh water and sea water meets each other.
..............................................................................

3. Neobeunyeo 너븐여


‘너븐여’의 ‘너븐’은 ‘넓은, ‘여’는 ‘물속에서 튀어나온 바위’를 뜻합니다.

The word, ‘neobeun’ in the name of the ‘Neobeunyo’ means ‘spacious,’ while ‘yeo’ meaning ‘rock protruded over water.’
....................................................................

4. Gaegoorumbee 개구럼비

‘개구럼비’의 ‘개’는 바위로 빌레와는 다르게 박혀 있지 않고 지상에 놓여 있는 바위입니다.

The word, ‘gae’ in the name of ‘Gaegoorumbee’ means ‘the rocks on the ground without being stuck into earth’, different from ‘bille.’

.........................................................................................
5. Metboori 멧부리
* On the Metboori, see also HERE 멧부리에 대해서 또한 여기를 클릭하시길






.‘멧부리’의 ‘메’는 ‘제사상 밥’이란 뜻으로 멧부리는 ‘밥을 갖다 바친 곳’으로 추정하셨습니다. 참조로 멧부리에는 오래전부터 ‘별포제’라 불리우는 제사를 지내는 낮고 큰 직사각형 돌로 된 ‘제단’이 있습니다. 이 제단은 음력 3월 달 해뜨는 방향과 정면으로 마주 보고 있다 합니다.

Mr. Go inferred the meaning of the word, ‘Me’ in the name of ‘Metboori’ as ‘the rice on table for religious serves,’ therefore the meaning of ‘Metboori’ as the ‘(sacred) place where people offered rice.’ For reference, there is a low and big stone-made altar where people used to hold the religious service called ‘Byeolpoje,’ since long time ago in the Metboori. The altar is told to directly face toward the direction of rising Sun in March in lunar calendar (which is approximately April in the solar calendar)

별포제는 한해 길을 흥하게 하고 흉을 막게 위한 제사로 보통 단오 전인 음력 3, 4월에 많은 마을 사람들이 모인 가운데 행해졌는데 이때는 양기가 음기보다 흥하기 시작하는 때로 양기가 음기보다 심하면 전염병이 창궐하므로 그것을 막기 위해 매년 행해졌다 1969년 (박정희 군사 독재 시대)에 중단되고 2002년 (김대중 대통령 시대) 다시 재개되었다 합니다. 그러나 강정 마을이 도정에 의해 해군 기지로 일방적으로 예정되고 나서 2008년에 해군이 그 땅을 매수함으로서 주민들이 그 곳을 자유롭게 드나들기 힘들어 지며 제사도 다시 중단되었다 합니다.

The Byeolpoje was an annual religious service held by many villagers for the purpose of good lucks to be prosper, while to prevent bad lucks, around March or April in lunar calendar, which is usually before Danoh (one of big festive days in Korea; the word, ‘Danoh’ means the first five days of May, in lunar calendar) and when the yang energy begins to prosper more than yin energy-it is told that if yang energy is much more than yin energy, the epidemic becomes to be rampant. The Byeolpoje was stopped in 1969 (during the Park Jung-Hee military dictatorship) but resumed in 2002 (the period when the ex-President, Kim Dae-Jung reigned). However as the Island government unilaterally decided over the Gangjeong village as the planned naval base area then the navy purchased the land in 2008, the service was also stopped as the villagers found it was hard to freely walk there.
..........................................................................................
6. Gangjeong Stream + Ackeun stream 강정천 + 악근천






멧부리 끝지점 바다에서 강정의 두 용천수인 큰내(강정천)과 아끈내(악근천) 의 민물이 함께 바닷물과 만나는데 악근천 하류 물깊은 곳을 ‘봉둥이소’라 부릅니다. 여기에 일명 ‘속돌’이 존재하는데 물위에 둥둥 떠다닐 만큼 속이 많은 구멍들이 뚫려 있다 합니다.

In the seawater of the end point of the Metboori, the fresh water of the Keunnae (means the ‘big stream’ and is also named as the Gangjeong stream) and Akkeunnae (named as the Akkeun Stream) meets with the sea water. One calls the place in the downstream of deep water as ‘Bongdoongiiso.’ There exist the stones called ‘Sokdol’ that has many holes as to drift over water.

강정천과 바닷물이 만나는 지점을 ‘냇깍’이라 부릅니다. 급격한 지형으로 때로 폭포처럼 쏟아지는 물줄기들을 볼 수 있습니다. 강정천은 물이 맑아 은어도 살고 맑은 물에 산다는 ‘솔이끼’류를 볼 수 있습니다. 들 맑은 물에는 ‘우산 이끼’가 산다 합니다.

One calls the meeting point of the Gangjeong Stream and sea water as ‘Natkkak.’ Its geology is formed of sudden downfall so you can see sometimes water flow that is poured like fall. Because of its clean water, one can see sweet fishes and kind of moss called Polytrichum juniperinum (or pigeon wheat). It is told that there lives the kind of moss called ‘Marchantia polymorpha (called common liverwort or umbrella liverwort) in less clean water.

--------------------------------------------------
7. Then the ugly naval base construction site..

그리고 그 흉한 해군 기지 건설 현장입니다...


No comments:

Post a Comment