'저는 그들의 땅을 지키기 위하여 싸웠던 인디안들의 이야기를 기억합니다. 백인들이 그들의 신성한 숲에 도로를 만들기 위하여 나무들을 잘랐습니다. 매일밤 인디안들이 나가서 백인들이 만든 그 길을 해체하면 그 다음 날 백인들이 와서 도로를 다시 짓곤 했습니다. 한동안 그 것이 반복되었습니다. 그러던 어느날, 숲에서 가장 큰 나무가 백인들이 일할 동안 그들 머리 위로 떨어져 말과 마차들을 파괴하고 그들 중 몇몇을 죽였습니다. 그러자 백인들은 떠났고 결코 다시 오지 않았습니다….' (브루스 개그논)





For any updates on the struggle against the Jeju naval base, please go to savejejunow.org and facebook no naval base on Jeju. The facebook provides latest updates.

Wednesday, March 9, 2011

Text Fwd: Solidarity appeal for the Jeju from Hawai'i and Japan 하와이와 일본으로부터 제주 연대를 위한 호소문

_____________________________________
* 관련 한국 기사들 Related Korean articles:
Jeju Sori 제주 소리(클릭)
Sisa Jeju 시사 제주(클릭)
Headline Jeju 헤드라인 제주(클릭)
_____________________________________

1. The below letter was sent from Kyle Kajihiro, program director for the American Friends Service Committee Hawai'i Area Program to Mr. Kim Bong-Joo, Consulate General of the Republic of Korea in Honolulu, Hawai’i on March 8, 2011, upon the urgent solidarity appeal to save Gangjeong and Jeju Island from Korea from the naval base construction. The Korean translation is below of the original English letter. He also works for the DMZ Hawai’i. You can see the Korean articles on his visit to the Jeju Island(2007) and interview with him(2005) by clicking the links. Grateful to Kyle Kajihiro!

아래는 미국 친우 봉사회 하와이 지역 프로그램의 프로그램 감독이 해군 기지 건설로부터 강정과 제주도를 구해 달라는 한국으로부터의 긴급 연대 호소를 받고 하와이 호놀룰루 영사관인 김봉주에게 2011년 3월 8일 보낸 것입니다. 국문 번역은 원문인 영문의 아래에 있습니다. 카일 카지히로는 DMZ 하와이를 위해 또한 일합니다. 카일 카지히로의 제주도 방문 기사(2007: 클릭)와 인터뷰(2005: 클릭)등의 한국 기사를 클릭함으로서 보실 수 있습니다. 카일 카지히로에게 감사합니다.

Aloha Mr. Bong Joo Kim, Consul General

My name is Kyle Kajihiro. I am the program director for the American Friends Service Committee Hawai'i Area Program. We are a Quaker peace and social justice organization.

I am writing to express my deep concern about the construction of a military base in Jeju island.

I have been to Jeju-do and seen its magnificent natural beauty and cultural treasures. It is truly worthy of its recognition as a world peace island. So I was very distressed to learn that the South Korean government plans to build a military base on Jeju.

In Hawai'i, the beauty of our islands has been damaged by the destructive activities of the U.S. military. What was once abundant fisheries have become contaminated toxic sites. Sacred places have become minefields of unexploded munitions.

I would hate for Jeju to experience a similar fate.

The villagers of Gangjeong have been clear and steadfast in their nonviolent opposition to the construction of this base and their efforts to uphold Jeju as a peace island. I was very disturbed to learn the government was arresting villagers and proceeding with the construction. I urge to end the arrest of villagers and stop the construction of the military base on Jeju.

Please protect the natural and cultural treasures of Jeju from the destructive impacts of military activities. In Hawai'i, we have learned too late that militarization is incompatible with the protection of our environment and the peaceful and sustainable development of our society. We urge you to not make the same mistake with Jeju.

Thank you.

Sincerely

Kyle Kajihiro

알로하, 김봉주 영사관님

제 이름은 카일 카지히로입니다. 저는 미국 친우 봉사회 하와이 지역 프로그램의 프로그램 감독입니다. 우리는 퀘이커 평화 사회 정의 조직입니다.

저는 제주도 군사 기지 건설에 대한 제 깊은 우려를 표현하려 합니다.

저는 제주도를 방문한 적이 있으며 그 장엄한 자연의 아름다움과 문화적 유산들을 본 적이 있습니다. 제주도는 세계 평화의 섬으로 진정 가치가 있습니다. 그래서 남한 정부가 제주에 군사 기지를 지으려 한다는 계획을 듣고 매우 괴로웠습니다.

하와이에서, 우리 섬들의 아름다움은 미국 군대의 파괴적인 행위로 인해 피해를 입어 왔습니다. 한때 풍부한 수산 지역들은 오염된 유독성 장소들로 되었습니다. 신성한 장소들은 폭발되지 않은 군수품들로 광산들이 되었습니다.

저는 제주가 유사한 운명을 경험하는 것이 싫습니다.

강정 주민들은 이 기지를 짓는 것에 대한 비폭력적 반대 및 제주를 평화의 섬으로 지키려는 노력들에 명확하고 일관되었습니다. 저는 정부가 주민들을 체포하고 건설을 진행하고 있다는 사실에 매우 괴로웠습니다. 주민들을 체포하길 그만하고 제주도 군사 기지 건설을 중단할 것을 간곡히 청합니다.

군대 활동들의 파괴적 영향들로부터 자연과 문화 유산들을 보호하시길 바랍니다., 하와이에서 저희는 군사화가 우리 환경을 보호하지 않고 우리 사회의 평화적이고 지속될 수 있는 개발과 양립하지 않는다는 것을 알게 되었습니다. 우리는 당신이 제주 또한 그렇게 만드는 착오를 하지 않길 바랍니다.,

감사합니다.

성심으로

카일 카지히로
__________________________________________________

2. Makiko Sato, an advisory board member of Global Network against Weapons and Nuclear Power in Space, Japan has forwarded her below email opposing naval base construction in the Jeju island to the prime minister of Republic of Korea on March 8, 2011. Makiko Sato has translated many urgent news in Korea, including the updates of the struggle against Jeju naval base, into Japanese and spread the information in Japan. See her website. Korean language translation is below the original English version. Grateful to Makiko Sato!

우주의 무기와 핵을 반대하는 글로벌 넷워크의 일본 자문 위원인 마키코 사토가 201년 3월 8일 대한 민국 국무 총리에게 제주도의 해군 기지 건설을 반대하는 보낸 이 메일을 포워드하였습니다. 마키코 사토는 제주 해군 기지 반대 투쟁 엎데이트등 한국의 많은 절박한 소식들을 일본어로 번역하고 일본에 알렸습니다. 마키코 사토의 웹사이트를 보실 것(클릭). 국문은 영문 원문 밑에 있습니다. 마키코 사토에게 감사합니다.

Please stop the construction of a naval base on Jeju Island

Dear Prime Minister of Republic of Korea,

I was informed by Korean citizens that the construction plan of a naval base on Jeju Island has proceeded to another stage. It is so sad to see the ongoing loss of the beauty of this island
and the surrounging precious environments.

Your country has a long history. I don't see the reason why the ROK has to lose such beauty having been cherished for long time over centuries, by surrendering it to the demand of the U.S. to construct a naval base there, while the U.S., which has only a 200-year old history,
lose nothing historical in exchange.

Many Japanese tourists want to visit the Jeju Island, which has become popular through some Korean TV series. And many western tourists want to visit it as well just for the beauty of the island which UNESCO has admitted. If the planned naval base is constructed, the ROK will lose such future tourists, to the detriment of its domestic economy.

Only peace brings true prosperity. Your country cannot make war with any neighboring country including China from its strategic location.

Please abandon the construction of an unnecessary naval base at the expense of Jeju Island.
I wholeheartedly wish for peace of the whole ROK, the whole Korean Peninsula,
as a one-time tourist to your country 30 years ago who then was told by a Korean lady tour-guide that not the Korean Peninsula but the Japanese Archipelago should have been divided.

Makiko Sato,
Japan


제주도 해군 기지 건설을 중단하시길.

대한 민국 국무 총리 귀하

저는 한국 시민들로부터 제주도의 해군 기지 건설이 또다른 단계로 진행되고 있다는 것을 들었습니다. 섬과 주위 소중한 환경의 아름다움이 계속 상실되는 것을 보는 것은 너무 슬픈 일입니다.

당신의 나라는 오래된 역사를 갖고 있습니다. 저는 왜 대한민국이 그 곳에 해군 기지를 지으라는 미국의 요구에 굴복하여 몇 세기에 걸쳐 오랫동안 소중히 여겨졌던 그러한 아름다움을 잃어야 하는지 이해할 수 없습니다. 반면 200년 역사 밖에 안되는 미국은 그 거래에서 아무것도 역사적으로 잃을 것이 없는 반면에요.

많은 일본 관광객들은 몇 남한 TV 시리즈들을 통해 인기가 높아진 제주도를 방문하길 원합니다,
또한 많은 서구 관광객들은 유네스코가 인정한 제주도의 아름다움 때문에라도 그 곳을 방문하길 원합니다. 예정된 해군 기지가 건설되면 대한민국은 국내 경제의 손해를 보면서 그러한 미래의 관광객들을 잃을 것입니다.

평화만이 진정한 번영을 가져옵니다. 당신 나라는 그 전략적 위치로 인해 중국을 비롯한 어떤 이웃 국가들과도 전쟁을 벌여선 안됩니다.

제주도의 희생을 치르는 불필요한 해군 기지 건설을 포기하십시요. 저는 30년전 당신 나라를 한번 방문했을 때 당시 한반도 아닌 일본 열도가 분단되었어야 했다라는 말을 여성 여행 가이드에게 들은 바 있는 관광객으로서 대한 민국 전체와 한반도 전체의 평화를 진심으로 원합니다.

일본의 마키꼬 사토로부터


No comments:

Post a Comment