'저는 그들의 땅을 지키기 위하여 싸웠던 인디안들의 이야기를 기억합니다. 백인들이 그들의 신성한 숲에 도로를 만들기 위하여 나무들을 잘랐습니다. 매일밤 인디안들이 나가서 백인들이 만든 그 길을 해체하면 그 다음 날 백인들이 와서 도로를 다시 짓곤 했습니다. 한동안 그 것이 반복되었습니다. 그러던 어느날, 숲에서 가장 큰 나무가 백인들이 일할 동안 그들 머리 위로 떨어져 말과 마차들을 파괴하고 그들 중 몇몇을 죽였습니다. 그러자 백인들은 떠났고 결코 다시 오지 않았습니다….' (브루스 개그논)





For any updates on the struggle against the Jeju naval base, please go to savejejunow.org and facebook no naval base on Jeju. The facebook provides latest updates.

Saturday, October 3, 2009

[영문 번역: 보도자료] Text Fwd: [Press Release]Korea events of the Keep Space for Peace Week, 2009


Press Release: Informing the Korea events of the Keep Space for Peace Week, 2009 Sponsored by the Korea Committee of the World March for Peace and Nonviolence

평화와 비폭력을 위한 세계 행진 한국 조직 위원회 후원 2009년 세계 우주 평화주 한국 행사를 알리는 보도 자료

Bruce Gagnon, Secretary of the Global Network against Weapons and Nuclear Power in Space said the events protesting against the militarization of space and educate the public during the Keep Space for Peace Week (Oct. 3 to 10) “represent the largest grassroots global expression against moving the arms race into space” and this year, “we are highlighting the U.S. Unmanned Aerial Vehicles (UAVs) that are flown over Afghanistan and Pakistan by pilots sitting at computer terminals on bases back inside the US”. (Press Release for the Keep Space for Peace Week, 2009, released on Sept. 25, 2009)

우주의 무기와 핵을 반대하는 글로벌 넷워크 사무 총장 브루스 개그논은, 세계 우주 평화 주간 기간(2009년 10월 3일~10일) 우주의 군사화에 항의하고 대중을 교육하는 제 행사들이 “무기 경쟁을 우주로 옮기는 것에 대해 반대하는 민초들의 가장 큰 전 지구적 표현”이며 올 해는 “미국의 후미진 군사 기지들의 최종 컴퓨터 부서에 앉은 조종사들에 의해 아프가니스탄과 파키스탄 위를 날으는 무인 비행기(UAVs)에 촛점을 맞춘다.” 라 말했다. (우주의 무기와 핵을 반대하는 글로벌 넷워크의 2009년 우주 평화주를 위한 보도 자료, 2009년 9월 25일)

Space War, the press in the United States reported on August 24, 2007 that the US UAV called Shadow 200, while monitoring the North Korea had crashed near the Korea Demilitarized Zone. Currently the reconnaissance UAV which occupies most of the UAVs is being studied to be able to throw down the bombs at the same time, and to be used in the Missile Defense system as well.

2007년 8월 24일 미 언론 스페이스 워는 북한을 정찰하던 주한 미군의 무인 비행기 쉐도우 200이 비무장 지대 근처에서 추락했다 보도한 바 있다. 현재 무인 비행기의 대부분을 차지하는 정찰용 비행기는 폭탄 투하가 동시에 가능하도록, 또한 이 폭탄 투하용 무인 비행기는 미국이 주도하는 미사일 방어망에 쓰일 수 있도록 연구되고 있다.

It is heard that the UAVs which kill the innocent civilians in Afghanistan and Pakistan, controlled by the screen touch far away is emerging as the promising item of the Korea weapon industry following the global trend. The Koreans have become complicit of the murder. It could be guessed that the same weapon would kill the people in Afghanistan, Pakistan and the people in the same nation (North Korea) in the future. As there have already been construction plan, expansion process and subjugation of the bases and training fields for the United States Forces of Korea in Pyeongtaek, Kunsan, Jeju Island and Mugeon-ri, under the United States military strategy of which the space is the key.

현재 아프가니스탄과 파키스탄의 무고한 시민들을 먼 곳의 스크린 터치에 의해 조종되어 죽이는 무인 비행기는 세계적 추세를 따라가듯 한국 무기 산업의 유망주로 떠오르고 있다 한다. 한국인들은 어느덧 살상의 공범이 되었다. 아프가니스탄과 파키스탄에서, 그리고 앞으로 같은 무기로 같은 동족을 죽일 지 모른다. 이미 평택, 군산, 제주, 무건리등의 미군 기지 및 훈련장 들이 미국의 우주를 핵심으로 한 군사 전략아래 건설 계획, 확장과 종속이 진행되고 있듯이.

The poster of the Keep Space for Peace Week, 2009, by the Global Network against Weapons and Nuclear Power in Space exactly points out that, “Our children are being trained through video games today to be the remote killers of tomorrow.”

2009년 우주의 무기와 핵을 반대하는 글로벌 넷워크 우주 평화주 포스터는 “우리의 어린이들은 미래의 원거리 조정 살인자들이 되도록 비디오 게임을 통해 훈련된다.” 라고 정확히 지적한다.

That has become the task to solve by all the human beings, lead by the religious people and teachers who most keenly feel the responsibility for the future generation and humanism of all human being. It is more for the Koreans who have the task of the peaceful reunification of Korea as a fate. While the withdrawal of the United States Force is very important in the Korean peninsula, we should face the technology- advanced war reality where the space is used as a medium.

이것은 미래 세대와 인류의 인도주의에 누구보다 예민하게 책임을 느끼는 종교인들과 교사들을 필두로 모든 인류의 풀어야 할 과제가 되었다. 평화 통일이란 과제를 숙명으로 안은 한국인들에게는 더욱 그러하다. 한반도에서 미국 군대의 철수는 아주 중요하지만 또한 동시에 우주를 매개로 첨단화되어가는 전쟁 현실을 직시하고 대책을 도모해야 하는 것이다.

It is heard that the Korea religious and spiritual organizations established the pan-religion union against the Japanese colonialism [1910~1945], became the stepping stone for the independence of Korea and that the union was the first pan-religion union in the history of the world.

한국 종교와 영성 단체들은 일제 시대 범종교인 연합으로 독립 운동의 초석이 되었고 이것은 세계 초유의 범종교 연대였다 한다.

The Korea Committee for World March for Peace & Nonviolence in which many spiritual & religious organizations participated invites Bruce K. Gagnon, Secretary, co-founder, and the key figure of the Global Network against Weapons and Nuclear Power in Space, during the dates above to connect the meanings of the World March and the Keep Space for Peace Week, in Korea, the first war-victim nation of the cold war era, the last divided country in the world and one of the KEYs for world peace, and to face the reality of the South Korea who indiscernibly follow the United States who tries to dominate the earth through the space, the KEY terrain of the US military, so that its efforts enlighten the deep connection between the need of the peaceful unification in Korea and peace in space, in spiritual, public-sharing and international discourse mode and help people to find ways of what individuals and groups can do. Therefore, it wants to step with the people in the world for peace and nonviolence in the world and space."

많은 영성 단체들이 참여한 평화와 비폭력을 위한 세계 행진 한국 조직 위원회는 한국 행사중 (2009년 10월 15일~21일) 특별 행사 일환으로 우주의 무기와 핵을 반대하는 글로벌 넷워크 사무 총장, 공동 창설자, 그리고 핵심 인물인 브루스 개그논을 10월 7일~25일에 초청, 냉전의 첫 전쟁 희생국, 냉전의 마지막 분단국이자 세계 평화의 한 열쇠인 Korea 에서 세계 행진과 우주 평화주의 의미의 접목을 모색, 미국 군대의 핵심 영역, 우주를 통한 미국의 지배에 무분별하게 추종하는 남한의 현실을 직시하고 한반도의 평화와 우주 평화의 필요성의 깊은 연결성을 영성적, 대중적, 국제적으로 공론화, 각 개인과 단체가 평화를 위해 무엇을 할 수 있는지 구도하는데 도움이 되려 한다. 또한 이러한 노력으로 세계 평화와 우주 평화의 발걸음에 세계인과 같이 하고자 한다.

• This year is the 2nd time that the South Korea participates the Keep Space Peace Week events sponsored by the Global Network against Weapons and Nuclear Power in Space. Last year, Korean translation of the “Arsenal of Hypocrisy” was first screened sponsored by the Korea Committee for the International Conference against the Missile Defense in the Asia Pacific and for the End of the Arms Race (April), which first opened for the space peace week event in South Korea.

* 한국은 올해로 두 번째로 우주의 무기와 핵을 반대하는 글로벌 넷워크등이 주최하는 우주 평화 행사에 참여한다. 작년에 아시아 태평양 MD 반대와 군비 경쟁 종식을 위한 국제 대회(4월 16~18일) 한국 조직 위원회 주최로 “위선의 무기”를 번역 상영, 처음으로 한국내 우주 평화주 행사의 문을 연 바 있다.



Attached material
첨부 자료:

Attachment 1: Poster of the 2009 Keep Space For Peace: International Week of Protest to Stop the Militarization of Space (Korean & English)
_첨부1: 2009년 우주 평화 주간: 우주의 군사화를 막기 위한 국제 항의 주간 포스터 (국, 영문)

Attachment 2: Press Release for the KEEP SPACE FOR PEACE WEEK (Oct. 3 to 10, 2009) by the Global Network against Weapons and Nuclear Power in Space(Korean & English, Sept. 25, 2009)
_첨부2: 우주의 무기와 핵을 반대하는 글로벌 넷워크의 우주 평화주 전 세계 보도 자료 (국, 영문)
(2009년 9월 25일)

Attachment 3. On Bruce Gagnon and Global Network against Weapons and Nuclear Power in Space
-첨부3: 브루스 개그논우주의 무기와 핵을 반대하는 글로벌 넷워크에 관해


For more materials and reference,
더 많은 자료와 참고는 아래를 참조

See Keep Space for Peace Week Events in Korea, 2009 2009년 우주 평화주 한국 행사

http://nobasestorieskorea.blogspot.com/2009/09/blogs-for-keep-space-for-peace-week.html



Choi, Sung-Hee

In charge of International cooperation, Korea Committee for World March for Peace & Nonviolence
In charge of Bruce Gagnon’s Speech invitation events, Korea Committee for World March for Peace & Nonviolence
Member of the Advisory board of the Global Network against Weapons and Nuclear Power in Space
armha5156@gmail.com, 010-4767-1053

최성희

평화와 비폭력을 위한 세계 행진 한국 조직 위원회 국제팀장,
평화와 비폭력을 위한 세계 행진 한국 조직 위원회 브루스 개그논 초청 강연 행사 담당

우주의 무기와 핵을 반대하는 글로벌 넷워크 자문위원단 일원

armha5156@gmail.com, 010-4767-1053


No comments:

Post a Comment