'저는 그들의 땅을 지키기 위하여 싸웠던 인디안들의 이야기를 기억합니다. 백인들이 그들의 신성한 숲에 도로를 만들기 위하여 나무들을 잘랐습니다. 매일밤 인디안들이 나가서 백인들이 만든 그 길을 해체하면 그 다음 날 백인들이 와서 도로를 다시 짓곤 했습니다. 한동안 그 것이 반복되었습니다. 그러던 어느날, 숲에서 가장 큰 나무가 백인들이 일할 동안 그들 머리 위로 떨어져 말과 마차들을 파괴하고 그들 중 몇몇을 죽였습니다. 그러자 백인들은 떠났고 결코 다시 오지 않았습니다….' (브루스 개그논)





For any updates on the struggle against the Jeju naval base, please go to savejejunow.org and facebook no naval base on Jeju. The facebook provides latest updates.

Friday, April 24, 2009

[국문 번역]Text Fwd: FULL KOREA TRIP REPORT 브루스 개그논 4월 한국 여행 보고서





* Image source:
1(DMZ) 2(Pyeongtaek-PAC3) 3(Memorial for the two girls)
http://www.space4peace.org/reports/report_from_south_korea_0409.htm
4: as below(photo by Jo Macintire)

* Text informed in Bruce Gagnon's blog*
Thursday, April 23, 2009
FULL KOREA TRIP REPORT

* Korean translation below is by Jung, Yong-Joon, Peace Network intern.

This trip report covers the period of April 13-20 as I traveled to Seoul, South Korea to attend the Global Network’s (GN) 17th annual space organizing conference. Traveling with me was Mary Beth Sullivan and Tom Sturtevant, a leader from Maine Veterans for Peace.

A Korean Organizing Committee, comprised of 10 groups, organized the GN conference and they collectively did a wonderful job of hosting the large international delegation that came from about 25 countries. In addition to our GN international delegation the conference was also supported and attended by many international activists from the Global Partnership for the Prevention of Armed Conflict (GPPAC).

Our first day was a field trip by bus to visit the DMZ along the border between North and South Korea. Our timing for the conference could not have been better as we arrived on the heels of the intense controversy surrounding North Korea’s launch of a rocket into space. The U.S. and Japan used the launch to justify their own deployments of “missile defense” systems in the region, which are ultimately aimed both at China and North Korea. The militarist rhetoric was flying as evidenced by one right-wing commentator from the U.S. who said, “The lesson of North Korea’s rogue launch is that America needs more missile defense not less. Militarily and technologically, our adversaries can catch up with us only if we chose to stand still.”

Our trip to the DMZ was led by well-known photographer Si-Woo Lee who spent two months in a South Korean jail accused of “taking pictures” of the DMZ. He fasted for two months in protest of his arrest. His case generated a great deal of national and international support, and he was ultimately acquitted. At the DMZ, we had a group photo taken with North Korea just behind us, and at one point I watched a bird fly back and forth between the two countries. It reminded me that humans build walls between each other while nature knows nothing about boundaries and lines of separation. The next day the group color photo was published at the top of page one in a leading national newspaper.

One of out of four families in South Korea has relatives in the North. Thus the drive for peaceful reunification of the country is deep in the hearts of the people. Unfortunately, the U.S. is expanding its military presence in South Korea and trying to drive the two nations further apart, while 60% of South Koreans want American bases closed and the troops to leave the country.

Our April 17 space organizing conference, attended by about 100 people, was without a doubt the most professionally organized event we’ve had during the GN’s 17 years of operation. The meeting facilities at the Seoul Women’s Plaza were first rate, we had simultaneous translation from Korean into English, and the food and sleeping accommodations at this same location were excellent.

Wooksik Cheong from the Korean Peace Network, a key conference organizer, in his speech called U.S. missile defense deployments [Aegis destroyers, PAC-3, and THAAD] in South Korea and Japan the “iron curtain of the 21st century.”

Global Network board member Atsushi Fujioka from Japan, a professor of Economics in Kyoto, told the assembled “Not to trust missile defense. It is like trusting a key of the henhouse to a wolf.” Atsushi, who helped bring 20 fellow Japanese to the conference reported that, “In Japan the U.S. Navy and Marine bases are shifting to Okinawa, the closest point to China. I think the major target of missile defense will not be North Korea, but China and Russia.”

Similarly, Koji Sugihara, representing the Japanese peace group called No to Nukes & Missile Defense Campaign, recently wrote “Under Article 9 of the Constitution, which renounces war and prohibits the maintenance of armed forces, Japan is not supposed to have a war industry….Japan’s cooperation with the U.S. in missile defense development is unusually intense. In fact, Japan’s islands have been turned into a huge missile defense-testing site. North Korea’s missile tests in July 2006, and its nuclear test in October 2006, served as a pretext for the acceleration of the U.S.-Japan missile defense plan.”

Physical evidence of this Asian-Pacific acceleration of U.S. missile defense deployments were witnessed by conference participants when we took a second field trip on April 18 to Pyeongtaek where the U.S. military is dramatically expanding an existing base. There we saw multiple launch vehicles for the PAC-3 – the latest version of the Patriot missile system that is now being deployed in South Korea and throughout Japan.

We were given a tour of the surrounding area, much of it farm land, that is being gobbled up by the U.S. base that will grow from 8,999 to more than 23,000 American soldiers. The U.S. is moving troops away from the DMZ onto this giant Air Force and Army “hub” base where they will be out-of-range of North Korean weapons fire. Farmers and local activists from the Pyeongtaek Peace Center have been vigorously protesting against this expansion for several years but the U.S. will not be denied.

Earlier in the day on April 18 we held the annual membership business meeting of the Global Network where we had a stimulating strategy discussion and approved new board members from South Korea, Japan, Poland, U.S., and the Czech Republic. It was also agreed to pursue the proposal by board member J. Narayana Rao to hold our 2010 GN space conference in Nagpur, India. The U.S. is now dragging India into the space weapons race in an already unstable part of the world.

Our annual Peace in Space Award, for extraordinary work on the issue, was presented during the conference to Sung-Hee Choi (South Korea), Atsushi Fujioka (Japan), and J. Narayana Rao (India). Sung-Hee had been the primary force behind our decision to meet in South Korea this year and showed her dedication to the organization by being a tireless organizer before and all during the event.

Our third and final field trip was on April 19 as we headed north to Mugeon-ri where the U.S. is expanding another military area – this time for tank and Bradley fighting vehicle training. Since 1980 local rice farmers have been organizing to resist the taking of their beautiful lands for warfare preparation. Mugeon-ri is just a short distance from the North Korean border. The U.S. has already taken a huge area and now wants 30 square kilometers of additional land that will displace hundreds more farmers.

In 2002 two 15-year-old local schoolgirls, walking to a friend’s birthday party, were run over and killed on a narrow street in the town by U.S. tanks. To this day no one has been held responsible for their killing.

Because Mugeon-ri is near to the North Korean border, and has similar terrain, the military training that goes on there is viewed by the Korean peace movement as a preparation for an attack by the U.S. So not only do the farmers face losing their lands but they also face the sad reality that their lands are being used to train to kill their relatives in nearby North Korea.
The roads around Mugeon-ri are lined with yellow banners proclaiming their message - "We want to live in our hometown." The people have lived on this land for more than 400 years.

That evening, after feeding us a fine traditional Korean meal, we joined the struggling farmers for a candlelight vigil under a make-shift shelter where they have been holding nightly vigil for the past year. During that time we shared heartfelt words and sang to each other. The people pleaded with us to share their story when we returned home to our various countries. They urged that people go to Republic of Korea and U.S. embassies and consulates around the world in protest of the taking of their farm lands.

The reality of deadly U.S. militarism has a human face. It is seen today in Iraq, Afghanistan, Pakistan, and in places like Pyeongtaek and Mugeon-ri in South Korea.

It is clear that we must all become more focused on preventing war in the Asian-Pacific as the U.S. now doubles its military presence in that part of the world. At a time when we should be dealing with the coming harsh reality of climate change we have a new president and Congress, controlled by the Democrats, who are planning to increase military spending in 2010.
Closing the conference on April 17 Francis Daehoon Lee, from the People’s Solidarity for Participatory Democracy in Seoul, said, “We are not just dealing with bad policies. Security politics is not about the safety of the people but is about the monopolizing of information, decision making, finance, and capitalist economy. Security politics is a closed circuit. In order to stop it we have to cut something inside.”

These are important words. One must ask the question: what would we cut? How do we get out from under the corporate dominated security system that feeds on fear and endless war? I would suggest the first thing we must cut is our allegiance to and faith and trust in the global war machine. Then we must stop giving them our precious tax monies. We must stop being slaves to the global war economy.

We thank our wonderful hosts in South Korea for their kind and warm hospitality. We thank them for their generous and courageous spirits and we vow to them that the Global Network will do all it can to work with groups in the region to roll back U.S. militarism before another deadly war begins.

http://www.space4peace.org
globalnet@mindspring.com
http://space4peace.blogspot.com (Blog)

* The Korean translated version is in
http://peacekorea.org/zbxe/briefing/4928

* The edited version is in

http://www.timesrecord.com/website/main.nsf/news.nsf/0/3B72776ED2955299852575B0005EA762?Opendocument


4월 한국 여행 보고서
브루스 개그논
2009년 4월 23일

http://peacekorea.org/zbxe/briefing/4928

* 이 글은 4월 16-18일에 있은 '아시아태평양 MD 반대와 군축을 위한 국제회의'에 참가한 부르스 개그넌 글로벌 네트워크(GN) 대표가 쓴 참관기를 정용준 인턴이 번역해 올린 것입니다.

동 보고서는 4월 13-20일까지 서울에서 개최된 제17회 ‘아태지역 MD 반대와 군축을 위한 국제회의’를 다루는 참관기입니다. 본 회의에는 저 말고도 메리 베스 설리번(Mary Beth Sullivan)과 톰 스터트번트(Tom Sturtevant) ‘평화를 위한 참전군인회(Veterans for Peace)’ 이사께서 동행해 주셨습니다.

10여 개 시민 단체로 구성된 ‘한국 조직 위원회’는 약 25개 국가에서 온 대규모 회의 참가자들을 위해 물심양면으로 수고해 주었습니다. 또한, 글로벌 네트워크(GN) 가족들 외에도 ‘동북아 무력갈등 예방 위원회(Global Partnership for the Prevention of Armed Conflict, GPAAC)에서 많은 활동가들이 동 회의에 참가하며 뜻을 같이 해 주었습니다.

한국 회의의 첫 공식 일정은 남한과 북한을 잇는 ‘비무장지대(DMZ)’ 견학이었습니다. 때마침 국제회의 일정이 북한의 위성 발사 사건과 맞물리면서 긴장감은 고조되었습니다. 북한의 발사를 계기로 미국과 일본 정부는 역내에 미사일 방어 체제(MD)의 정당성을 운운했지만, 실상 이는 북한을 위시한 중국을 겨냥하는 정책입니다. 어느 우익 미국논설위원은, “북한의 로켓 도발은 미국이 MD체제를 강화하면 했지 완화할 사유가 될 수 없으며, 우리가 행동하기를 주저하면 적들에게 따라잡힐 것”이라며 군사적 개입을 주문하기도 했습니다.

비무장지대(DMZ) 견학은 휴전선 인근을 ‘촬영’한 혐의로 2개월간 감옥에 수감된 바 있는 한국의 유명 사진가 이시우 씨의 인솔 아래 이루어졌습니다. 그는 구속을 항의하는 뜻에서 2개월간 단식투쟁을 벌인 바 있습니다. 그로 인해 국내외에서 많은 화제가 되었으며 끝내 무죄석방 되기에 이르렀습니다. 북한을 등지고 단체 사진 촬영을 하는 도중, 남과 북을 자유롭게 오가는 새 한 마리가 눈에 들어왔습니다. 인간은 서로 벽을 쌓고 살지만, 자연은 경계선과 분계선으로부터 자유롭다는 사실을 다시 한 번 일깨워 주었습니다. 다음 날, 우리가 찍은 단체 사진이 국내 유력 일간지 1면에 실린 것을 볼 수 있었습니다.

남한에 거주하는 가구 중 1/4은 북에 친인척을 두고 있습니다. 따라서 국민들은 평화적 통일에 대한 염원을 가슴 깊은 곳에 묻어 두고 살고 있습니다. 불행하게도 미국은 한국 영토 내에서 자국의 군사력을 확대하며 남북 관계를 악화시키고 있습니다. 이미 대한민국 국민의 60%가 미군 기지 철수 및 주둔 반대를 외치는 실정입니다.

한 편, 약 100여명이 참가한 이번 4월17일 국제회의는 두 말할 나위 없이 글로벌 네트워크(GN) 17년 역사상 가장 효율적으로 운영된 회의였습니다. 서울 여성 플라자 회의실도 특급이었고, 한영 동시통역도 편리했으며, 숙박 및 음식 또한 일품이었습니다.

한국 조직 위원회 소속 정욱식 평화네트워크 대표는 미국의 동북아 MD 배치(이지스 구축함, PAC-3, THHAD)를 “21세기 철의 장막”이라 일컬었습니다. 글로벌 네트워크 이사이자 경제학 교수인 아슈시 후지오카(Atsushi Fujioka)씨는 “MD를 너무 믿지 마라. 그것은 마치 고양이에게 생선을 맡기는 것과 같다.”는 견해를 펼쳤습니다. 20명의 일본인 동료들과 함께 참가한 아슈시 교수는 “일본에 위치한 미 해군, 해병 기지가 중국과 인접한 오키나와(Okinawa)로 재배치 되고 있으며, 궁극적으로 MD는 북한이 아닌 중국과 러시아를 타켓으로 삼을 것”이라고 밝혔습니다.

코지 수기하라(Koji Sugihara) 일본 ‘핵과 MD 반대 캠페인’ 대표는 최근 발표한 글에서 “일본 평화 헌법 9조는 일본의 전력 보유 금지와 국가 교전권 불인정을 명시하고 있고, 이에 따라 일본은 군수 산업을 보유할 수 없다”고 평했습니다. 미국과 일본 양국은 MD 체제에 대한 심도 있는 논의를 진행중에 있습니다. 일본 열도 또한 거대한 MD 실험의 무대로 변모했습니다. 2006년 7월 및 10월에 각각 진행된 북한의 미사일 발사와 핵실험으로 인해 미-일 MD 추진이 가속화 되는 양상입니다.

아시아태평양 지역에서 팽창하는 미국 주도 MD 구축의 가속화는 4월 18일 우리의 2번째 견학 장소인 평택시에서 다시금 찾아볼 수 있었습니다. 이곳에서 미군은 기존에 주둔하던 기지를 급속히 확장하는 중입니다. 또 우리는 한국과 일본 전역에 배치되고 있는 대규모 최신형 패트리어트 미사일 PAC-3 추진체를 목격하기도 했습니다.

주로 농경지로 이루어진 인근 지역도 견학했는데, 이곳 역시 현재 주둔하고 있는 8,999명에서 향후 23,000이 넘는 미군 인력을 수용하기 위한 대규모 개발이 진행 중이었습니다. 미국은 현재 비무장지대에 주둔하는 미군 병력을 이곳에 신설되는 대규모 육군/공군 “허브”로 이전시켜 북한 무력 도발로부터 벗어나려 하고 있습니다. 이미 수년간 평택 평화 센터 소속 농민 및 활동가들이 미군기지 확장에 항의하는 시위를 펼쳤지만 미국은 끝내 이에 침묵하고 있습니다.

18일 오전에는 글로벌 네트워크(GN) 정기 멤버십 회의를 통해 활발한 전략 토론을 나눴으며, 한국, 일본, 폴란드, 미국, 및 체코 공화국 출신으로 구성된 신임 이사회를 선출했습니다. 또한 나라야나 라오(J. Narayana Rao) 이사의 제안에 따라 차기 2010년 GN 회의를 인도 나그푸르(Nagpur)시에서 개최하기로 합의했습니다. 현재 인도는 가뜩이나 불안정한 역내 정세에 미국 주도의 무기 경쟁에까지 휘말리고 있는 실정입니다.

올 한 해, 우리의 평화에 대한 노력에 지대한 공헌을 끼친 자들에게 수여하는 우주평화상(Peace in Space Award)은 최성희(한국), 아슈시 후지오카(일본), 나라야나 라오(인도) 3분에게 돌아갔습니다. 최성희 씨는 올 해 한국에서 모임을 개최하는 데 앞장섰으며, 이번 행사를 사고 없이 전두지휘하는 열정과 헌신을 보여 주었습니다.

4월 19일에 있은 우리의 3번째이자 마지막 견학 장소는 서울 북쪽에 위치한 무건리였습니다. 이곳에서도 미국은 자국의 탱크 및 브래들리 장갑차 훈련을 담당할 또 한 개의 미군 기지를 확장하고 있었습니다. 1980년 이래, 이 곳 지역 농부들은 자신들의 아름다운 땅을 전투 훈련장으로 활용되는 것을 막으려고 안간힘을 써 왔습니다. 무건리는 북한 국경과 인접한 거리에 위치하고 있습니다. 이곳은 이미 주한미군이 광범위한 영토를 차지한 상태이며,수 백 농민들의 터전인 30 평방키로 미터에 달하는 추가 영토를 미군에서 요구하고 있습니다.

2002년에는 2명의 한국인 여학생들이 친구 생일잔치에 가던 도중 좁은 골목 안에서 미군 장갑차에 치여 숨지는 사고가 발생 했었습니다. 그러나 오늘날까지 그 누구도 이 참극에 책임을 지려 하지 않고 있습니다.

무건리가 북한 접경에 인접하고 동일한 토양을 공유하고 있기 때문에, 그곳에서 벌어지는 군사 훈련은 한국 소재 평화 운동가들에게 미군의 선제공격 준비의 일환으로 비춰지고 있습니다. 따라서 농민들은 자신의 토지를 약탈당할 뿐만 아니라, 북쪽에 있는 자신들의 친인척을 침공하기 위한 훈련의 일환으로 토지가 이용당하는 슬픈 현실을 받아들여야 하는 것입니다.

무건리 주변 도로에는 “우리는 우리의 고향에 살고 싶습니다”라고 적힌 노랑색 현수막이 곳곳에 설치되어 있었습니다. 이 곳 주민들은 400년이 넘는 긴 세월동안 이 지역에 정착한 세대입니다.

그 날 밤, 성대한 한정식 만찬으로 환대를 받은 우리는, 무건리 지역 농민들이 지난 1년여 시간동안 이동식 움막을 펼쳐 놓고 벌여온 야간 촛불 집회에 동참했습니다. 우리는 함께 서로를 위로하며 노래도 불렀습니다. 그들은 우리가 각자 귀국한 후에도 그 곳 사람들에게 자신들의 암담한 현실을 알려 주길 원했고, 세계 여러 나라에 위치한 한국 및 미국 대사관, 영사관 등지에 그들의 소식을 전파해 주길 희망했습니다.

미 군사주의는 인간의 탈을 쓴 악랄함 그 자체입니다. 그것은 오늘날 이라크, 아프가니스탄, 파키스탄, 그리고 평택 및 무건리와 같은 곳에서 찾아 볼 수 있습니다.

미군이 아시아태평양 지역에 자국의 군사력을 크게 확장하는 마당에, 이제 우리는 동 지역 안보 문제에 더 심도 있는 논의를 거쳐야 합니다. 기후 변화라는 심각한 글로벌 문제에 직면한 이 때, 미국 한 편에서는 새로운 대통령과 의회의 독재 아래 2010년 국방비 지출을 오히려 늘리는 계획안이 쏟아지고 는 실정입니다.

4월 17일 회의 폐막식에 앞서 한국의 참여연대 소속 이대훈 씨는 “우리가 당면한 과제는 단지 정책의 부적절성에 국한되지 않는다. 안보 문제는 국민들의 안전을 넘어서 정보의 독점, 정책 결정, 재정, 그리고 자본주의 문제와 연결된다. 안보는 폐쇄 회로와도 같다. 그것을 막기 위해서는 그 안에 있는 어느 선을 잘라 내야만한다”고 지적했습니다.

그의 말은 많은 것을 시사합니다. 우리는 이렇게 질문해야 합니다. 그 선을 누가 자를 것인가? 어떻게 하면 끝없는 불안과 전쟁을 전제로 하는 안보 체계의 독재 정치에서 벗어날 수 있을 것인가? 제가 제안하는 그 첫 째 해답은 전세계에 뻗친 군사 제국주의에 대한 우리의 믿음과 신뢰를 벗어 던지는 것입니다. 그 다음은, 그들에게 흘러 들어가는 우리의 소중한 세금 지출을 중단하는 것입니다. 글로벌 군비 경쟁의 노예로 몰락하길 거부해야 합니다.

이제 마지막으로, 한국 조직 위원회의 친절하고 따뜻한 환대에 고마움을 표합니다. 그들의 자발적이고 용기 있는 선택에 감사하며, 우리 글로벌 네트워크(GN)는 앞으로도 최선을 다해 이들과 함께 협력하여 미 군사주의에 맞서 또 있을지 모를 전쟁에 대비할 것임을 다시 한 번 다짐하는 바입니다.


Bruce K. Gagnon, Coordinator
부르스 개그넌, 대표
Global Network Against Weapons & Nuclear Power in Space

PO Box 652
Brunswick, ME 04011
(207) 443-9502
http://www.space4peace.org
globalnet@mindspring.com
http://space4peace.blogspot.com (Blog)



No comments:

Post a Comment