'저는 그들의 땅을 지키기 위하여 싸웠던 인디안들의 이야기를 기억합니다. 백인들이 그들의 신성한 숲에 도로를 만들기 위하여 나무들을 잘랐습니다. 매일밤 인디안들이 나가서 백인들이 만든 그 길을 해체하면 그 다음 날 백인들이 와서 도로를 다시 짓곤 했습니다. 한동안 그 것이 반복되었습니다. 그러던 어느날, 숲에서 가장 큰 나무가 백인들이 일할 동안 그들 머리 위로 떨어져 말과 마차들을 파괴하고 그들 중 몇몇을 죽였습니다. 그러자 백인들은 떠났고 결코 다시 오지 않았습니다….' (브루스 개그논)





For any updates on the struggle against the Jeju naval base, please go to savejejunow.org and facebook no naval base on Jeju. The facebook provides latest updates.

Wednesday, November 24, 2010

[국문 번역] Video & Text Fwd: RT: War hysteria could lead to full-scale conflict on Korean peninsula

* Image source: Bruce Gagnon's Organizing Notes blog, Nov. 23, 2010
______________________________________________
* See also the below blog with 'Attention' remark mentioned

Bruce Gagnon's Organizing Notes blog 브루스 개그논의 조직 노트
Tuesday, November 23, 20102010년 11월 23일
SOUTH KOREA FIRED FIRST SHOTS남한이 처음 발포함


Wednesday, November 24, 20102010년 11월24일
Text Fwd: [nousbases]article: During the provoking ROK-US war exercise, NK fire incident happened today on Nov. 23. Two marines were killed.(click)오늘, 11월23일,자극적인 한미 전쟁 연습 기간 북한 발사 일어남, 해병대 두 명 사망


______________________________________________
* Thanks to Rick Rozoff, StopNATO on Nov. 23, 2010 릭 로조프, 2010년 11월23일 알림

RT 러시아 투데이
War hysteria could lead to full-scale conflict on Korean peninsula
전쟁 히스테리는 한반도를 전면전으로 이끌 수 있음
Published: 23 November, 2010, 17:12
Edited: 23 November, 2010, 22:15
2010년 11월 23일



Reuters Pictures 3 hours ago North Koreans work on the banks of the Yalu River, near the North Korean town of Sinuiju, opposite the Chinese border city of Dandong, November 23, 2010


As tensions between North and South Korea heat up, Russia warns against the danger of escalating aggression.

북한과 남한의 긴장(들)이 뜨거워짐에 따라 러시아는 단계적으로 확대되어 가는 호전성에 대해 경고한다.

Clashes began between North and South Korea on Tuesday morning, as both countries fired artillery shells across their disputed maritime border.

충돌은 화요일 아침 북한과 남한 양쪽 국가가 논쟁의 대상이었던 해상 경계를 마주보고 대포탄을 발사하면서 시작되었다.

South Korea has admitted it was the first to fire the shells. However it says the firing was part of a military drill, not directed at North Korea.

남한은 대포탄을 처음 쏜 것은 자신임을 인정했다. 그러나 남한은 그것이 군사 훈련의 일환아었음을 말하며 북한을 겨냥한 것은 아니었다 말한다.

Earlier Seoul blamed the North for what it called an unprovoked shelling of its island, while Pyongyang claimed the South had violated its maritime border during the military drills.

초기에 평양이 남한이 군사 훈련 동안 자신의 해상 경계를 침해했다 비난한 반면 서울은 북이 까닭없이 포탄을 자신의 섬에 떨어뜨렸다 했었다.

The Russian foreign ministry said the clashes are unacceptable and called on both sides to show restraint to prevent the outbreak of military conflict.

러시아 외교 장관은 그 충돌들이 받아들일 수 없는 것이며 양쪽 편에 군사 분쟁의 발발을 막기 위해 자제를 보일 것을 요청했다.

“What happened deserves condemnation. Those who initiated the shelling must accept responsibility. We insist that both sides must take measures to pacify the situation and prevent similar action in the future. Unfortunately, this is already the third incident of its kind this year. But this time, there’s a colossal danger of the situation descending into military conflict. This must be avoided. Russia has repeatedly warned of the growing tension in the region, and is now counting on both sides to arrive at a suitable conclusion,” Russia’s Foreign Minister Sergey Lavrov said.

러시아의 외무부 장관 세르게이 라브로프는 “일어난 일은 경멸할 만한 것입니다. 대포를 처음 쏘기 시작한 이들은 책임감을 받아들여야 합니다. 우리는 양쪽 편이 상황을 평화롭게 하고 미래의 유사한 행동을 막을 조치를 취할 것을 주장합니다. 불행히도 이번 일은 올해 그러한 종류로서 세번째 사건입니다. 그러나 이번에는 군사 분쟁으로 전락할 거대한 위험이 존재합니다. 이 일은 피해져야 합니다. 러시아는 이 지역의 증가하는 긴장에 대해 반복적으로 경고했으며 양쪽이 적절한 결론에 도달하길 기대합니다,”라고 말했다.

Pavel Leshakov, director of the International Centre for Korean Studies at Moscow State University, says a full-scale conflict between North and South Korea is unlikely, but the war hysteria that is quickly spreading across the Korean peninsula is a real threat.

모스크바 국립 대학의 한국학 연구 국제 센터 파벨 레샤코프 감독은 북한과 남한 사이 전면전은 일어날 것 같지 않으나 한반도 전체로 빨리 번지고 있는 전쟁 히스테리는 진정 위협이라 말했다.

Leshakov also said there was quite possibly a link between the latest Korean conflict and North Korea’s recent show-off of its new nuclear facility. On November 20, the media published a review by American nuclear experts who describe an industrial-scale uranium enrichment plant in Korea. The report sparked fresh alarm over North Korea’s growing nuclear capability. According to Leshakov, the very fact that Pyongyang decided to show the facility to the United States is an invitation to negotiations.

레샤코프 감독은 최근의 코리아의 갈등과 북한의 최근 새로운 핵 시설 공개 사이에는 꽤 연결이 있을 수 있다 말했다. 11월 20일, 언론은 코리아의 산업적 규모의 우라늄 농축 발전소를 묘사한 미국 핵전문가들의 리뷰를 출판했다. 그 보고서는 북한의 커져가는 핵능력에 대해 새로운 경고를 일으켰다. 레샤코프에 의하면, 평양이 미국에게 시설을 보이기로 결정한 바로 그 사실은 협상들을 위한 자신의 초대를 보여주는 것이다.

The most important thing now is negotiation between North Korea and the USA. If the USA takes a more cautious and thorough attitude towards problems on the Korean peninsula, the solution could be reached quite simply,” he said.

그는 “현재 가장 중요한 것은 북한과 미국 사이 협상이다. 미국이 한반도 문제들에 관해 좀 더 조심스럽고 철저한 태도를 취하면, 그 해결은 꽤 쉽게 도달할 수 있다.”라고 말했다.

[Video]

Dr Leonid Petrov, lecturer on Korean Studies at Sydney University, said that at the moment South Korea is locked in a dilemma over whether to scrap its own policy under which president [Lee] Myung-bak took power with an election promise to be “pragmatic” with North Korea. According to Petrov this pragmatism did not lead anywhere except to major loss of life, loss of infrastructure and the destruction of border facilities.

시드니 대학 한국학 강사 레오니드 페트로프 박사는 현재 남한은 북한에 대해 “실용적” 일 것을 약속한 선거로 취임한 이명박 대통령 하 정책을 파기할 것인가 말 것인가에 대한 딜렘마에 사로잡혀 있다. 페트로프에 따르면, 이 실용주의는 생명과 하부 구조의 중대한 상실 그리고 [분단선] 경계 시설들 의 파괴를 가져 왔다.

“We are most probably looking at a major negative response from the South Korean population towards its own government on one side and also a big question is the future of the South Korean-American alliance in the long term. Previously the ‘Sunshine policy’ simply created an atmosphere where US troops [were not needed on the Korean peninsula] and there was no necessity for such kind of protection as both sides of the divided country were capable of cooperating,” Petrov said.

페트로프는 “우리는 한 편으론 아마도 남한 국민들로부터 자신의 정부에 대한 주요한 부정적 반응을 아마도 가장 보고 있고 다른 한편으로 커다란 질문 하나는 장기적으로 한미 동맹의 미래이다. 이전에 ‘햇볕 정책’은 단순하게 미국 군대들이 [한반도에 필요하지 않다] 라는 분위기를 만들었고 분단된 국가의 양쪽이 서로 협력할 수 있음에 따라 그러한 종류의 보호같은 것은 필요가 없었다.” 라고 말했다.

“But now South Korea will probably ask for more assistance from the United States, including nuclear weapons. But the United States would probably not allow South Korea to do so, because it will lead to unbalance in the structure of the current non-proliferation system in the world and in this region in particular, because nuclear South Korea would probably cause a domino effect and trigger the ‘nuclerification’ of Taiwan and Japan,” he said.

그는 “그렇지만 현재 남한은 아마도 미국으로부터 핵무기들을 포함한 더 많은 지원을 요청할 것이다. 그러나 미국은 남한이 그렇게 하도록 허락하지 않을 것이다. 왜냐하면 그것은 세계와 특히 이 지역에서 현재 비확산 구조의 불균형으로 끌고 갈 것이고 핵[무장된] 남한은 아마도 도미노 효과를 가져올 것이기 때문이며 대만과 일본의 ‘핵무장’을 가져올 것이기 때문이다.” 라고 말했다.

[video]

­Glyn Ford, former MEP and author of 'North Korea on the Brink: Struggle for Survival', thinks it is unlikely that the Korean confrontation could lead to a third World War, but it could, after a while, lead to a major military conflict.

전 유럽 의회 회원이자 ‘벼랑 가장자리의 북한: 생존을 위한 투쟁’ 의 작가, 글렌 포드는 코리아인들의 대결이 3차 대전으로 갈 수 있을 것 같지 않다 생각하나 좀 있으면 주요 군사 갈등으로 갈 수 있을 거라 생각한다.

“In the sense that certainly in the past, back in the 1990’s, the US was preparing preemptive attacks against the North’s nuclear facilities. We clearly would be provoking something closer to Gulf War III than to World War III. Nevertheless, even that would cause immense damage to the global economy and global security,” he pointed out.

그는 “확실히 과거에, 1990년대, 미국은 북한의 핵 시설들에 선제 공격을 준비하고 있었다. [그것은] 명확히 세계 3차 대전보단 걸프 3차전을 촉발할 수 있다. 그럼에도 불구하고 그것조차 세계 경제와 세계 안보에 거대한 위험을 가져올 것이다,” 라고 지적했다.

[video]

===========================
Stop NATO
Blog site

1 comment:

  1. I am obviously no expert on this but in my opinion
    The North and the South should iron this out amongst themselves.
    Bringing the U.S. in as negotiators will only make it worse.
    The U.S. is not an honest broker when it comes to the Israeli/Palestinian conflict.
    So why would any one expect them to be one in this case.
    The U.S. is benefiting from these conflicts.
    The MIC would hate to lose those American bases in S/Korea.
    The cold war warriors refuse to enter the new era.
    Shame on the Masters of War.

    ReplyDelete